| We must therefore promote them by encouraging this timely inter-agency collaboration. | Поэтому мы должны пропагандировать такой опыт на основе поощрения этого актуального сотрудничества между учреждениями. |
| Articulate and promote communication for development at the country and regional levels. | З. Представлять и пропагандировать методы коммуникации в целях развития на страновом и региональном уровнях. |
| The agency required sufficient assistance to promote and enforce competition law. | Учреждение по вопросам конкуренции нуждается в достаточном содействии, для того чтобы пропагандировать антимонопольное законодательство и обеспечивать его исполнение. |
| But the Convention has also done more to promote wider, global norms. | А ведь Конвенция еще и больше сделала для того, чтобы пропагандировать более широкие, глобальные нормы. |
| It was very important for the Chairperson to be able to promote the work of the Committee. | Председателю очень важно иметь возможность пропагандировать работу Комитета. |
| The Working Party noted that this was a unique achievement and encouraged Governments to promote the map and make extensive use of it. | Рабочая группа отметила, что это - уникальное достижение, и призвала правительства пропагандировать данную карту и широко пользоваться ею. |
| The International Standards aim to empower Member States to develop comprehensive and effective drug prevention systems, and to promote healthy lifestyles, particularly among young people. | Публикация по международным стандартам призвана дать государствам-членам возможность создавать всеобъемлющие и эффективные системы профилактики наркопотребления и пропагандировать здоровый образ жизни, особенно среди молодежи. |
| The United Nations will also seek to promote the underlying principles of freedom of the press and access to reliable information. | Организация Объединенных Наций будет также пропагандировать основополагающие принципы свободы печати и доступа к надежной информации. |
| The Working Group strongly encourages States to promote the concept and application of human rights due diligence. | Рабочая группа настоятельно призывает государства пропагандировать концепцию должной осмотрительности в вопросах прав человека и поощрять ее применение. |
| Continue to promote food security as a comprehensive social protection system to contribute to the exercise of the right to food. | Продолжать пропагандировать продовольственную безопасность как комплексную систему социальной защиты, с тем чтобы внести вклад в реализацию права на продовольствие. |
| It will build on and promote the values and goals shared by the Council of Europe and Norway. | В своей деятельности он будет опираться на общие для Совета Европы и Норвегии ценности и цели и пропагандировать их. |
| Governments, international institutions, cooperative enterprises and all other relevant stakeholders should work together to promote cooperatives as schools of democracy at the local level. | Правительствам, международным институтам, кооперативным предприятиям и всем другим соответствующим субъектам следует совместными усилиями пропагандировать кооперативы как школу демократии на местном уровне. |
| It is therefore necessary to promote and strengthen risk assessment and other disaster risk reduction instruments in a timely manner. | Поэтому необходимо своевременно пропагандировать и усиливать оценку рисков и другие методы уменьшения риска бедствий. |
| It will support and promote country-led evaluations and the use of evidence from such evaluations. | Фонд будет поддерживать и пропагандировать оценки, проводимые под руководством страны, и использование фактических данных, полученных в результате проведения этих оценок. |
| Participants also stressed that governments should promote voluntary sustainability standards (VSS). | Участники также подчеркнули, что правительствам следует пропагандировать добровольные стандарты устойчивости (ДСУ). |
| We intend to promote best practices for integrated local and global health solutions. | Мы намерены пропагандировать передовые методы комплексного решения проблем здравоохранения на местном и глобальном уровнях. |
| The only way that sustainable development can take place globally is to emphasize and promote quality education for all. | Единственный способ обеспечить устойчивое развитие на общемировом уровне - это продвигать и пропагандировать качественное образование для всех. |
| The Department for Equal Opportunities also intends to promote measures for children experiencing hospitalization. | Департамент по вопросам равных возможностей намерен также пропагандировать меры помощи госпитализированным детям. |
| The Gender Equality Law shall prescribe obligation of media to promote gender equality through programme concept. | Закон о гендерном равенстве предписывает средствам массовой информации пропагандировать гендерное равенство через программную концепцию. |
| African Citizens Development Foundation is a national NGO established in 1995 with the goal to promote active citizenship in Africa. | Фонд для развития в интересах жителей Африки, национальная неправительственная организация, основанная в 1995 году, видит свою цель в том, чтобы пропагандировать активную гражданскую позицию в Африке. |
| As well, United Nations departments, agencies, funds and programmes continued to promote the Convention. | Пропагандировать Конвенцию продолжали также департаменты, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| The ISU continued to promote the CCW and disseminate information on its purpose and objectives. | ГИП продолжала пропагандировать КНО и распространять информацию о ее цели и задачах. |
| The High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, continues to promote the CCW and its Protocols. | Пропагандировать КНО и ее протоколы продолжает Высокий представитель по вопросам разоружения г-жа Анджела Кейн. |
| Delegations encouraged UNFPA to continue to promote a human rights based approach, focusing on inclusivity and most vulnerable populations. | Делегации рекомендовали ЮНФПА продолжать пропагандировать подход на основе соблюдения прав человека, акцентируя внимание на инклюзивности и на наиболее уязвимых группах населения. |
| To promote a worldview that is informed by a gender paradigm, which is inclusive, collaborative and integrative. | Пропагандировать подход, опирающийся на гендерную парадигму, которая предусматривает всеобщий охват, сотрудничество и интеграцию. |