In the future, this initiative is expected to promote more country-led processes involving knowledge-sharing, for which the next high-level meeting on country-led knowledge hubs, to be held in Seoul from 23 to 26 June 2014, will be an important opportunity. |
В будущем ожидается, что эта инициатива позволит пропагандировать больше страновых процессов обмена знаниями и что для этого важная возможность откроется во время следующего совещания высокого уровня по вопросу национальных центров знаний, которое состоится в Сеуле 23 - 26 июня 2014 года. |
Call upon anti-corruption agencies to appeal to their respective Governments and other stakeholders to promote the above principles in international forums on anti-corruption; |
призываем антикоррупционные органы обратиться с призывом к соответствующим правительствам и другим заинтересованным сторонам пропагандировать вышеуказанные принципы на международных форумах по борьбе с коррупцией; |
My Special Representative, in cooperation with UNOWA, continued to consult with and mobilize relevant stakeholders in order to promote good maritime governance mechanisms, including by holding meetings of the interregional working group on maritime security in the Gulf of Guinea. |
В сотрудничестве с ЮНОВА мой Специальный представитель продолжил консультироваться с соответствующими заинтересованными сторонами и мобилизовывать их, стараясь пропагандировать удачные механизмы управления морской деятельностью, в том числе путем проведения совещаний межрегиональной рабочей группы по вопросам охраны на море в Гвинейском заливе. |
It should promote a thriving private sector, job creation, better access to trade and markets, investment in infrastructure, the growth of educated and productive labour forces, public health, quality education, women's leadership and environmental preservation. |
Она должна пропагандировать бурное развитие частного сектора, создание новых рабочих мест, более свободный доступ к торговле и рынкам, инвестирование в инфраструктуру, рост числа квалифицированной и производительной рабочей силы, здравоохранение, качественное образование, доступ женщин к лидирующим позициям в обществе и охрану окружающей среды. |
He urged donors to increase their contributions to regular resources so that UNICEF could continue to meet its commitment to protect children's rights and improve children's lives, maintain its global presence, respond effectively to emergencies and promote equity. |
Он настоятельно призвал доноров увеличить их взносы в счет регулярных ресурсов, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог продолжать выполнять свои обязательства по защите прав детей и улучшению их жизни, поддерживать свое глобальное присутствие, эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и пропагандировать равенство. |
Identify and share best practices: States should identify, share and promote effective policies and practices where gender-sensitive and human rights-based approaches are used to challenge gender-based violence and harmful practices. |
Обобщение и совместное использование передового опыта: государствам следует разрабатывать, совместно использовать и пропагандировать эффективные стратегии и методы, которые предусматривают применение правозащитных подходов, учитывающих гендерные аспекты и направленных на борьбу с гендерным насилием и пагубными обычаями. |
The secretariat continues to participate in scientific meetings and conferences in order to remain up to date with respect to relevant scientific issues and promote the work of the Authority. |
Секретариат продолжает участвовать в научных совещаниях и конференциях, дабы быть в курсе соответствующих научных вопросов и пропагандировать работу Органа. |
Participants recommended that support be given to communities and families to ensure that older persons receive the long-term care they need, and to promote independent, active and healthy ageing at the place of residence. |
Участники рекомендовали оказывать поддержку общинам и семьям, дабы пожилые люди получали нужное им долгосрочное попечение, и пропагандировать независимое активное и здоровое старение по месту жительства. |
UNIDO will continue to promote and scale up its Green Industry Initiative by integrating economic development, environment management and industrial energy efficiency, particularly in countries with advanced levels of industrialization, and in meeting targets of multilateral agreements. |
ЮНИДО продолжит пропагандировать и расширять масштабы своей инициативы развития зеленой промышленности путем объединения сфер экономического развития, рационального природопользования и эффективного энергопотребления в странах с высоким уровнем индустриализации и для достижения целевых показателей многосторонних соглашений. |
Indigenous media, whether television or radio, can promote positive images of and stories about indigenous youth. |
СМИ коренных народов, будь то телевидение или радио, могут пропагандировать позитивные образы и истории о молодежи коренных народов. |
As a regional democratic student organization, the NGO seeks to promote and develop solidarity with American and Caribbean students in their fight against fascism, imperialism, colonialism, neocolonialism and social injustice. |
Являясь региональной студенческой организацией, НПО стремится пропагандировать и развивать солидарность среди студентов стран Латинской Америки и Карибского бассейна в их борьбе против фашизма, империализма, колониализма, неоколониализма и социальной несправедливости. |
A true data revolution would draw on existing and new sources of data to fully integrate statistics into decision-making, promote open access to, and use of, data and ensure increased support for statistical systems (chap. 4, p. 24). |
Настоящая информационная революция позволит с помощью существующих и новых источников данных полностью интегрировать статистику в процесс принятия решений, пропагандировать открытый доступ и использование информации и расширить поддержку систем сбора статистики» (глава 4, стр. 28). |
Several non-governmental organizations and Governments had led a campaign to promote the entry into force of the Convention and had expressed their intention of jointly promoting both Conventions. |
Ряд неправительственных организаций и правительств провели информационную кампанию с целью поощрения вступления Конвенции в силу и заявили о своем намерении совместно пропагандировать обе Конвенции. |
This will enable UNIDO to identify and promote productive sector strategies as well as public investment promotion and rural entrepreneurship development measures necessary for the achievement of positive human development outcomes and poverty reduction goals. |
Это позволит ЮНИДО определять и пропагандировать стратегии развития производственного сектора, а также меры содействия государственным инвестициям и развития сельского предпринимательства, необходимые для достижения положительных показателей развития человеческого потенциала и сокращения масштабов нищеты. |
Building on its work on organic agriculture, UNCTAD should promote increased attention to the findings of the IAASTD and encourage international cooperation on the identification, documentation, dissemination and adoption of agro-ecological practices and their relation to trade, finance, investment and technology. |
Основываясь на своей работе в области биологически чистого сельского хозяйства, ЮНКТАД следует шире пропагандировать выводы МОСНТР и поощрять международное сотрудничество в вопросах выявления, документирования, распространения и внедрения агроэкологической практики и их связей с торговлей, финансами, инвестициями и технологией. |
The ICBL and its member organisations continued to promote acceptance of the Convention by States not party to the Convention, undertaking some form of action with respect to virtually every State not party. |
МКЗНМ и ее организации-члены продолжали пропагандировать принятие Конвенции государствами, не являющимися ее участниками, предпринимая те или иные действия в отношении практически каждого государства-неучастника. |
CEDAW recommended that Grenada promote the shared responsibility of both parents in relation to the care and maintenance of the child and review legislation and procedures for child maintenance. |
КЛДЖ рекомендовал Гренаде пропагандировать совместную ответственность обоих родителей в отношении заботы о детях и их содержания и пересмотреть законодательство и процедуры в этой области. |
To help make that vision a reality, it would continue to promote the Convention, enhance its cooperation with other human rights actors and work towards an improved United Nations system. |
Чтобы помочь претворить эту цель в жизнь, Комитет будет продолжать пропагандировать Конвенцию, расширять свое сотрудничество с другими участниками правозащитной деятельности и работать по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, there is a need to promote the results and achievements of the EMEP work in the wider context of the Air Convention's success demonstrated by three decades of successful air pollution abatement in the pan-European region. |
Вот почему необходимо пропагандировать результаты и достижения ЕМЕП в более широком контексте успешного осуществления Конвенции по воздуху, свидетельством которого служат три десятилетия плодотворной борьбы с загрязнением воздуха в панъевропейском регионе. |
(b) Encouraged Parties to promote the Convention's principles in the current policy reviews being undertaken at EBRD, EIB and the World Bank; |
Ь) рекомендовал Сторонам пропагандировать принципы Конвенции в ходе текущих обзоров политики, проводимых в ЕБРР, ЕИБ и Всемирном банке; |
(e) Invited Parties, other States and other stakeholders to promote and use the publication, No one left behind. |
е) предложило Сторонам, другим государствам и прочим заинтересованным субъектам пропагандировать и использовать публикацию под заголовком "Никто не обойден вниманием". |
Disability Awareness Campaign - to promote the advantages of hiring persons with disabilities. |
кампания поддержки инвалидов - призвана пропагандировать преимущества, связанные с принятием на работу инвалидов. |
In addition, it helps to promote women's roles in their community with the eventual aim of women being elected to local and national offices. |
Кроме того, он помогает пропагандировать роли женщин в их общине, с тем чтобы в конечном счете женщины избирались на местные и национальные посты. |
99.89. Develop a compulsory education policy for primary school-aged children and continue to promote the importance of education (Australia); |
99.89 разработать политику, предусматривающую обязательное начальное образование для всех детей школьного возраста, и продолжать пропагандировать важное значение образования (Австралия); |
The Office also continued to disseminate the standards and norms and to promote their use and application by organizing and participating in workshops in different regions. |
Управление также продолжало распространять информацию о стандартах и нормах и пропагандировать их применение путем проведения семинаров-практикумов в разных регионах мира и участия в их работе. |