The EU is committed to making the best use of the opportunities provided by it and will promote successful outcomes of the meetings in the intersessional period. |
ЕС настроен на то, чтобы наилучшим образом востребовать предоставляемые ею возможности, и будет пропагандировать успешные исходы совещаний в межсессионный период. |
Requests States to disseminate and promote the Universal Declaration of Human Rights as widely as possible; |
З. просит государства как можно шире распространять и пропагандировать Всеобщую декларацию прав человека; |
In addition, Canada conducted high level missions to the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Vietnam to promote acceptance to the Convention. |
Вдобавок Канада провела миссии высокого уровня во Вьетнам, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Непал, чтобы пропагандировать принятие Конвенции. |
Help had been requested from leaders of Roma NGOs who themselves were young Roma graduates, to promote the benefits of a higher education among their peers. |
Была запрошена помощь со стороны руководителей НПО рома, которые сами являются молодыми рома, окончившими учебные заведения, с тем чтобы пропагандировать пользу высшего образования среди их соплеменников. |
Reaffirming its previous decision to actively promote a fund-raising strategy for the Institute, |
подтверждая свое предыдущее решение о необходимости активно пропагандировать стратегию мобилизации финансовых средств для Института, |
Under this plan, the leaders of the various ethnic, cultural and religious communities are urged to promote the values of mutual respect and to condemn intolerant behaviour. |
В рамках этого плана лидерам различных этнических, культурных и религиозных сообществ предлагается пропагандировать ценности взаимного уважения и осуждать случаи проявления нетерпимости. |
In so doing, it had even resorted to manipulation of intelligence and fear to promote programmes that the French people would otherwise not support. |
При этом она даже прибегает к спекуляциям на разведданных и страхе, чтобы пропагандировать программы, которые в противном случае не поддержал бы французский народ. |
To promote a culture of reporting of cases and situations which damage children's physical and emotional integrity; |
Пропагандировать необходимость сообщать о случаях и ситуациях, ставящих под угрозу физическую и эмоциональную целостность детей. |
Communicate using examples of successful countries, regions or cities having achieved visible and concrete results, rather than trying to promote abstract ideas such as "policy integration". |
Использовать в коммуникации примеры успешных стран, регионов или городов, которые достигли заметных и конкретных результатов, а не пытаться пропагандировать абстрактные идеи типа "интеграции политики". |
The Special Adviser's role was to assist the General Assembly in its consideration of the issue rather than to promote the idea of the responsibility to protect. |
Роль Специального советника заключается в том, чтобы оказывать Генеральной Ассамблее содействие в рассмотрении этого вопроса, а не пропагандировать концепцию ответственности за защиту. |
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. |
Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе. |
Objective: To promote egalitarian models in which the main social stakeholders are involved (communications media, education, peer group, family environment etc). |
Задача: пропагандировать модели равноправия с помощью основных участников общественной жизни (средств массовой информации, работников системы образования, групп коллег, семей и т. д.). |
These include persons with prominent media profiles in the world's major language areas who are willing to promote the Year and its activities. |
Эти лица имеют широкую известность в средствах массовой информации в странах, говорящих на основных языках мира, и изъявили готовность пропагандировать Год и мероприятия в его рамках. |
Further, the Heads of State or Government agreed to continue to promote and safeguard the collective positions and priorities of the Movement on peacekeeping; |
Кроме того, главы государств и правительств договорились и впредь пропагандировать и отстаивать коллективные позиции и приоритеты Движения по вопросам поддержания мира; |
Reiterates its call to all States to observe and promote in good faith the Manila Declaration in the peaceful settlement of their international disputes; |
вновь обращается с призывом ко всем государствам соблюдать и добросовестно пропагандировать Манильскую декларацию в качестве инструмента мирного урегулирования международных споров; |
General Assembly resolutions A/RES/56/38, A/RES/57/106 and A/RES/60/134 requested UNV to advocate for, and promote a better understanding of, volunteerism as a powerful development resource. |
В резолюциях 56/38, 57/106 и 60/134 Генеральной Ассамблеи содержалась просьба к ДООН пропагандировать и содействовать лучшему пониманию добровольчества как мощного ресурса в целях развития. |
UNFPA also supported local civil society groups in the Bahamas and Kyrgyzstan by building their technical capacity to be able to advocate and promote implementation of CEDAW recommendations. |
ЮНФПА оказывал также поддержку местным группам гражданского общества на Багамских Островах и в Кыргызстане, создавая там технический потенциал, достаточный для того, чтобы пропагандировать и поощрять осуществление рекомендаций КЛДОЖ. |
Advocacy on child-friendly policies and implementation mechanisms that discourage children's participation in exploitative labour and promote access to education. |
пропагандировать учитывающую интересы детей политику и практические механизмы, которые предотвращают эксплуатацию детского труда и расширяют доступ к образованию; |
(a) Design, promote the implementation of, execute, monitor, evaluate and mobilize support for policies that promote the advancement of women and advocate gender equality and promote public debate; |
а) планировать, поощрять, оказывать, контролировать, оценивать и мобилизовывать поддержку стратегий, способствующих улучшению положения женщин, и пропагандировать равенство между мужчинами и женщинами, а также поощрять публичное обсуждение; |
While many countries are engaged in post-crisis recovery operations, UNICEF needs to promote more systematic emphasis on the transition to recovery. |
Поскольку многие страны занимаются посткризисным восстановлением, ЮНИСЕФ следует на все более системной основе пропагандировать необходимость перехода к деятельности по восстановлению. |
The Office will continue to promote collaborative approaches to conflict resolution that empower staff to solve conflicts proactively and address conflict upstream by using collaborative rather than adversarial strategies. |
Канцелярия продолжит пропагандировать совместные подходы к урегулированию конфликта, которые позволяют сотрудникам решать конфликты превентивно и урегулировать конфликты на самых ранних этапах, используя совместные, а не состязательные стратегии. |
Firstly, it was important to promote and maintain the achievements already made and ensure better conditions to allow the Commission to carry out its mandate in a coordinated and swift manner on the basis of shared responsibility. |
Во-первых, важно пропагандировать и закреплять уже достигнутые успехи и создавать более благоприятные условия для выполнения Комиссией своего мандата скоординированным и оперативным образом на основе разделения ответственности. |
Thus, in its attempts to promote the illegal separatist entity at the international level, Armenia, inter alia, spares no effort to encourage third-country nationals, particularly parliamentarians and media representatives, to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan. |
Так, пытаясь пропагандировать это незаконное сепаратистское образование на международном уровне, Армения, в частности, не жалеет усилий для того, чтобы способствовать посещению региона Даглык-Карабаг и других оккупированных территорий Азербайджана гражданами третьих стран, особенно парламентариями и представителями средств массовой информации. |
To prevent and address this serious form of violence, it is critical to promote child-sensitive truth-seeking and redress measures, as well as comprehensive psychological care and support for the long-lasting reintegration of child victims. |
Для предотвращения и искоренения этой серьезной формы насилия чрезвычайно важно пропагандировать учитывающие интересы детей меры по установлению истины и правовой защите, а также комплексную психологическую помощь и поддержку продолжительного процесса реинтеграции потерпевших детей. |
In order to further international efforts to tackle international cybercrime, the United Kingdom continues to promote the Convention on Cybercrime and its principles as the most effective instrument in this field. |
В целях содействия международным усилиям по борьбе с международной киберпреступностью Соединенное Королевство продолжает пропагандировать Конвенцию о кибербезопасности и ее принципы в качестве наиболее эффективного инструмента в этой области. |