The Women's Resource Centre in Armenia will promote the Government's accountability for the implementation of the 2011-2015 Strategic Action Plan to Combat Gender-based Violence through developing monitoring mechanisms and providing recommendations to relevant government agencies on legal and policy changes. |
Женский ресурсный центр в Армении будет пропагандировать ответственность правительства за осуществление Стратегического плана действий по борьбе с гендерным насилием на 2011 - 2015 годы посредством создания механизмов контроля и вынесения рекомендаций соответствующим правительственным ведомствам относительно изменений в законодательстве и политике. |
Mention was made of the interest in the mandates of such institutions, clearly requiring them to monitor and advise Governments on minority issues and to actively promote the Declaration. |
Члены группы упомянули об интересе к мандатам таких учреждений, которые четко требуют от них осуществлять мониторинг и консультировать правительства по вопросам меньшинств, а также активно пропагандировать Декларацию. |
UNICEF developed a manual for football coaches, designed to encourage coaches to talk to boys about violence against women and promote a culture of non-violence. |
ЮНИСЕФ разработал пособие для футбольных тренеров, призванное поощрять тренеров к беседам с мальчиками по вопросам насилия в отношении женщин и пропагандировать культуру ненасилия. |
We maintain the view that this important issue should be discussed within the appropriate forums in order not to lose sight of the real development-related objectives that vulnerable small island developing countries like Saint Lucia are seeking to promote. |
Мы по-прежнему полагаем, что этот важный вопрос следует обсуждать в надлежащих форумах, с тем чтобы не упускать из виду реальные цели в области развития, которые стараются пропагандировать такие уязвимые малые островные развивающиеся страны, как Сент-Люсия. |
In addition, United Nations police continue to promote community policing practices in all sectors and to monitor and address human rights abuses by the police, particularly in the area of unlawful detention. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжает пропагандировать внедрение во всех секторах практики взаимодействия полиции с населением в общинах и осуществляет контроль и расследование случаев нарушений полицейскими сотрудниками прав человека, прежде всего случаи незаконного задержания. |
The political leaders should also promote the spirit of Yamoussoukro among their followers and ensure that everyone, including the media, desist from any incitement to hatred and violence and contribute positively to the peace and national reconciliation process. |
Политические лидеры должны также пропагандировать дух совещания в Ямусукро среди своих сторонников и добиваться обеспечения того, чтобы каждый, в том числе средства массовой информации, воздерживался от любого подстрекательства к проявлению ненависти и насилия и вносил конструктивный вклад в дело укрепления мира и национального примирения. |
The Alliance will promote a set of initiatives, hosted on a voluntary basis by States, aimed at addressing specific issues and concerns shared by a number of members. |
Альянс будет пропагандировать некоторые инициативы, выдвигаемые на добровольной основе государствами и призванные решать конкретные вопросы и устранять озабоченности, разделяемые рядом членов. |
To meet the new risks and challenges from new weapons technologies, the need to elaborate and promote adequate international norms and rules, perhaps in the form of a code of conduct, was mentioned. |
Для устранения новых угроз и проблем, связанных с новыми военными технологиями, было указано на необходимость разрабатывать и пропагандировать надлежащие международные нормы и правила, возможно в виде кодекса поведения. |
Urge countries to promote UNECE/FAO activities at the national level, by linking websites, translating outputs etc. |
с) Настоятельно рекомендовать странам пропагандировать деятельность ЕЭК ООН/ФАО на национальном уровне путем размещения ссылок на соответствующие веб-сайты, перевода материалов и т.д. |
Other efforts included bilateral meetings in New York held by the 7MSP President with States Parties not represented in Geneva to promote, in particular, fulfilment of transparency reporting obligations. |
К числу других усилий относятся двусторонние встречи в Нью-Йорке, проведенные Председателем СГУ-7 с государствами-участниками, не представленными в Женеве, с тем чтобы пропагандировать, в особенности, выполнение обязательств по отчетности в порядке транспарентности. |
ICS is also committed to the principle of free trade and has continued to promote the importance of a successful conclusion to the Doha Round of World Trade Organization (WTO) negotiations. |
МПС также способствует укреплению принципа свободной торговли и продолжает пропагандировать важность успешного завершения Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО). |
We would strongly encourage all United Nations agencies and other international organisations to promote the importance of a joint implementation plan for youth sustainable development, to national governments, public authorities and other relevant actors. |
Мы настоятельно рекомендуем всем учреждениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям пропагандировать важное значение совместного плана осуществления деятельности по обеспечению участия молодежи в устойчивом развитии среди национальных правительств, государственных органов и других соответствующих сторон. |
Ninety per cent of respondents were willing to promote UNV or volunteerism to key groups, and 80 per cent to support volunteer management processes. |
Девяносто процентов респондентов были готовы пропагандировать ДООН или работу на добровольных началах среди основных групп, а 80 процентов - поддерживать процессы управления добровольцами. |
The Special Committee needed to promote its work through open consultations that included the active participation of the administering Powers, particularly with a view to the formulation of draft resolutions on decolonization later in 2009. |
Специальный комитет должен пропагандировать свою работу в рамках открытых консультаций при активном участии управляющих держав, особенно в ходе подготовки проектов резолюций по деколонизации во второй половине 2009 года. |
The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in December 2008 was an opportunity for OHCHR to promote human rights to the general public. |
Празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в декабре 2008 года также дало УВКПЧ возможность пропагандировать права человека среди широких слоев общественности. |
Encourage donor interest in the Youth Basket Fund and highlight and promote effective programmes for employment generation and empowerment |
Стимулировать проявление донорами интереса к Фонду пакетного финансирования для молодежи и освещать и пропагандировать эффективные программы по созданию рабочих мест для молодежи и расширению ее прав и возможностей |
To promote the mainstreaming of ageing as well as participatory and evidence-based approaches to the design of ageing-related policies and programmes. |
с) пропагандировать актуализацию темы старения, а также опирающиеся на широкое участие и эмпирические данные подходы в деле разработки связанных со старением политики и программ. |
It also underscores a growing awareness of the link between crime and development and describes the existing capacities and potential of member States to initiate, promote and implement effective crime prevention and criminal justice measures. |
В докладе отмечена также растущая осведомленность о связи между преступностью и развитием и описаны имеющиеся у государств-членов потенциал и возможности разрабатывать, пропагандировать и осуществлять эффективные меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In that context, the Commission will continue to promote the implementation of Integrated Peacebuilding Strategies and seek the continued support of all relevant actors to that effect. |
В этой связи Комиссия будет продолжать пропагандировать осуществление комплексных стратегий миростроительства и добиваться в этой связи постоянной поддержки со стороны всех соответствующих субъектов. |
We have also begun to rationalize and promote proper utilization of agricultural lands through land use diversion and diversification, providing financial and seedling support to farmers and recommending water rationalization and enhanced irrigation techniques. |
Мы также начали пропагандировать рациональные и правильные методы использования сельскохозяйственных земель путем переориентации и диверсификации землепользования, оказания фермерам финансовой поддержки и обеспечения их саженцами, вынесения в их адрес рекомендаций по рациональному использованию воды и повышению эффективности средств ирригации. |
In this regard the government is also seeking to promote media literacy, i.e. the knowledge, skills and mentality that people should possess to be able to consciously and critically navigate a media landscape that pervades all areas of society. |
В этой связи правительство также стремится пропагандировать медийную грамотность, т.е. знания, навыки и менталитет, которыми должны обладать люди с тем, чтобы осознанно и критически воспринимать медийное пространство, которое затрагивает все слои общества. |
We look forward to enlarging our membership even further, so that we may become more representative and better promote the views and concerns of the member States of the region. |
Мы намерены продолжать расширять свой членский состав, с тем чтобы стать более представительной организацией и более эффективно пропагандировать мнения и отстаивать интересы государств-членов нашего региона. |
We call on the international community to work together to promote these disarmament initiatives, which were endorsed by our 27 Heads of State and Government in December last year in the European Union statement on strengthening international security. |
Мы призываем международное сообщество к совместной работе, с тем чтобы пропагандировать эти разоруженческие инициативы, которые были одобрены нашими 27 главами государств и правительств в декабре прошлого года в заявлении Европейского союза об укреплении международной безопасности. |
UNIDO should promote the various sources of renewable energy, taking into account the specific characteristics of individual countries, rather than giving priority to any one renewable energy source. |
ЮНИДО следует пропагандировать использование различных возобновляемых источников энергии с учетом особенностей отдельных стран, а не уделять приоритетное внимание лишь какому-то одному источнику возобновляемой энергии. |
The media also have a significant role to play in promoting a culture of peace by targeting programmes that promote peace and religious tolerance and dialogue among all faiths. |
Значительная роль в распространении культуры мира отводится также средствам массовой информации, которые должны пропагандировать программы, способствующие укреплению мира, религиозной терпимости и диалогу между конфессиями. |