Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Promote - Пропагандировать"

Примеры: Promote - Пропагандировать
The United Nations development system and its partners continue to embrace and promote this vision around the world by supporting the development of national capacities under the principles of national ownership and social, economic and environmental sustainability. Система учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, и ее партнеры продолжают придерживаться этой концепции и пропагандировать ее по всему миру, поддерживая расширение национальных возможностей на основе принципов национальной ответственности и социальной, экономической и экологической устойчивости.
CRC recommended that Papua New Guinea conduct public education campaigns about the negative consequences of corporal punishment of children, promote non-violent forms of discipline as an alternative to corporal punishment, and expressly prohibit corporal punishment by law in the family and other institutions. КПР рекомендовал Папуа-Новой Гвинее провести среди общественности образовательные кампании о негативных последствиях телесных наказаний детей, пропагандировать ненасильственные формы поддержания дисциплины в качестве альтернативы телесным наказаниям и недвусмысленно запретить законом телесные наказания в семье и других институтах.
The report serves as a policy instrument to help States Members of the European Union in improving road safety by comparing member States' performance, which serves to identify and promote good practice. Доклад служит политическим инструментом, с помощью которого государства - члены Европейского союза имеют возможность повысить безопасность дорожного движения, сравнивая результаты работы государств-членов, и выявлять и пропагандировать эффективные методы практической работы.
To stem and redirect the course of the epidemic, we must promote and encourage changes to our lifestyles and make healthy behaviour and appropriate food choices for our children. Для борьбы с эпидемией и ее обуздания мы должны пропагандировать изменения в нашем образе жизни, сделать выбор в пользу здорового питания и поведения в том, что касается наших детей.
The purpose of the Society, as stated in its constitution, is to foster the study of international law and to promote the establishment and maintenance of international relations on the basis of law and justice. Согласно Уставу Общества, его цель - содействовать изучению международного права и пропагандировать установление и поддержание международных отношений на основе права и справедливости.
It could not offer the full set of services discussed above, or promote the work of the ICTY, but it could offer public access to the ICTY public records and would be willing to host presentations by staff from the Information Centre and other speakers. Она не может оказывать весь спектр услуг, о которых говорилось выше, или пропагандировать деятельность МТБЮ, но могла бы обеспечить доступ общественности к открытым документам МТБЮ, выразив при этом готовность стать принимающей стороной мероприятий, организуемых сотрудниками информационного центра или другими ораторами.
The Executive Directorate is thus able to promote the importance of instituting counter-terrorism measures; help give legitimacy to such action, internationally, regionally and nationally; and encourage Governments to work with their neighbours so that their common counter-terrorism defences are as effective as possible. Поэтому Исполнительный директорат имеет возможность пропагандировать важность принятия мер по борьбе с терроризмом; помогать обеспечивать легитимность таких действий на международном, региональном и национальном уровнях; и поощрять государства к взаимодействию со своими соседями, с тем чтобы их совместные меры по борьбе с терроризмом были максимально эффективными.
This thematic area focuses on a number of policies that can drive the greening of business, spur eco-efficient innovation and production, enable the transfer of green technologies and green investments, and promote sustainable products and services to enhance people's livelihoods. Эта тематическая область посвящена ряду стратегий, которые могут содействовать «озеленению» бизнеса, активизировать экоэффективные новаторские разработки и производство, обеспечить передачу «зеленых» технологий и «зеленых» инвестиций и пропагандировать устойчивые продукты и услуги в целях увеличения средств к жизни людей.
The organization works to strengthen the relations of NGOs with the United Nations and helps promote the principles, purposes and effectiveness of United Nations entities. Организация стремится укреплять связи НПО с Организацией Объединенных Наций и помогает пропагандировать принципы и цели, а также содействовать эффективности деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
Noteworthy is Guyana's proposal for a New Global Human Order, presented by former President Dr. Cheddi Jagan at the World Summit for Social Development, Copenhagen, 1995, which Guyana continues to promote at the United Nations and other international levels. Заслуживает упоминания предложение Гайаны по новому мировому гуманитарному порядку, представленное бывшим Президентом д-ром Чедди Джаганом на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году, которое Гайана продолжает пропагандировать в Организации Объединенных Наций и в других органах на международном уровне.
In that resolution, the Council invited a range of actors to follow up and promote the content of the resolution adopted by the International Labour Conference entitled "Recovering from the crisis: towards a Global Jobs Pact". В этой резолюции Совет предложил целому ряду участников осуществить последующую деятельность в развитие резолюции, принятой Международной конференцией труда и озаглавленной «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах», и пропагандировать содержащиеся в ней положения.
Building on the recommendations of the regional workshop on security and elections held in Conakry in November 2008, UNOWA will promote and support initiatives aimed at creating conditions for free, fair and peaceful elections. Руководствуясь рекомендациями регионального семинара-практикума по вопросам безопасности и выборов, состоявшегося в Конакри в ноябре 2008 года, ЮНОВА будет пропагандировать и поддерживать инициативы, направленные на создание условий для проведения свободных, справедливых и мирных выборов.
In 2012, the Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Germany and Romania, sought to act upon the commitment the States Parties made in the Cartagena Action Plan to "seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention". В 2012 году сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов - Германия и Румыния - старались действовать в русле обязательства, принятого государствами-участниками в Картахенском плане действий, "пользуясь всякой возможностью, пропагандировать и поощрять присоединение к нормам Конвенции".
Nomadic indigenous peoples have frequently faced additional challenges in seeking to have their rights to their land, territories and resources recognized, which has adversely impacted on their ability to practise, protect and promote their languages and cultures. Кочевые коренные народы зачастую сталкивались с дополнительными проблемами в своем стремлении к обеспечению признания их прав на свои земли, территории и ресурсы, что неблагоприятно сказывалось на их возможности пользоваться, защищать и пропагандировать свои языки и культуры.
The council was working on a project to build a national centre to promote respect for the culture of the Ainu people and was collecting data on living conditions of the Ainu people outside of Hokkaido. В настоящее время совет работает над проектом по созданию национального центра, который будет пропагандировать уважительное отношение к культуре айнов, и занимается сбором данных об условиях жизни айнов за пределами Хоккайдо.
work to promote the culture of democracy and democratic consciousness through the formal and informal education and learning systems, the media, cultural activities, publications and electronic publishing; пропагандировать культуру демократии и демократического сознания через посредство формальных и неформальных систем просвещения и обучения, средств массовой информации, культурных мероприятий, публикаций и электронных средств связи;
My Office continued to promote the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and to support the work of the Expert Mechanism and the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. Мое Управление продолжало активно пропагандировать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и поддерживать работу экспертного механизма и Специального докладчика по правам коренных народов.
The programme was established in 2009, in response to the specific exemption under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants for the continued use of DDT for malaria control, to promote sustainable alternative approaches to DDT for vector control through various regional projects. Эта программа была разработана в 2009 году в ответ на прямое разрешение в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях продолжать применять ДДТ для борьбы с малярией, с тем чтобы пропагандировать использование экологически безопасных заменителей ДДТ для борьбы с переносчиками инфекции в рамках различных региональных проектов.
The Department of Gender under the Ministry of Gender and Youth, Sports and Recreation, is tasked to advocate, promote and nurture gender equality. Департамент по гендерным вопросам в структуре Министерства по вопросам гендерного равенства и молодежи, спорта и досуга уполномочен пропагандировать, продвигать и воспитывать культуру гендерного равенства.
They should also promote and protect the languages of minorities and indigenous peoples by, inter alia, upholding their right to speak their own language and to propagate their culture and traditions, both in private and in public. Они также должны поощрять и сохранять языки меньшинств и коренных народов посредством, в частности, защиты их права разговаривать на своем собственном языке и пропагандировать их культуру и традиции как в частной, так и в общественной жизни.
The Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies should promote the need for a high degree of clarity in the implementation of Article 5. Сопредседателям Постоянного комитета по разминированию, просвещению в отношении минных рисков и по противоминным технологиям следует пропагандировать необходимость четкости в осуществлении статьи 5.
Delegations agreed to promote good practices in market surveillance methods, making use of the available expertise; to increase transparency and attract attention to the responsibilities and accountability of public authorities and their staff for market surveillance. Делегации договорились пропагандировать передовую практику в области методов надзора за рынком, используя при этом имеющийся экспертный потенциал; повышать прозрачность и привлекать внимание к обязанностям и подотчетности государственных органов и их сотрудников в вопросах надзора за рынком.
(a) UNECE should promote its work on standards and trade development outside the UNECE region. а) ЕЭК ООН следует пропагандировать свою работу над стандартами и по развитию торговли за пределами региона ЕЭК ООН.
For the period of 2007-2008, the DSF will continue to promote the 1 per cent Principle at the national and local levels, and an international conference on Digital Solidarity is scheduled for the second half of 2007. За период 2007-2008 годов ФЦС будет и далее пропагандировать принцип "1%" на национальном и местном уровнях, а на вторую половину 2007 года запланирована международная конференция по цифровой солидарности.
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women, including ethnic and minority women, elderly women and women with disabilities, and to promote the value of gender equality for society as a whole. Он также рекомендует поощрять средства информации к созданию положительного образа женщин, включая женщин, относящихся к этническим группам или меньшинствам, пожилых женщин и женщин-инвалидов, и пропагандировать важное значение гендерного равенства для общества в целом.