Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Promote - Пропагандировать"

Примеры: Promote - Пропагандировать
BKKBN intends to promote male contraception by ensuring easy access to contraceptives, and "awarding" men who participate in Family Planning actively. Национальный координационный совет по планированию семьи намеревается пропагандировать мужские средства контрацепции путем обеспечения легкого доступа к ним и соответствующего поощрения тех мужчин, которые активно участвуют в программе планирования семьи.
Sabi You Rights Advocacy (SYRA) recommended that the Government should promote and raise awareness of the three Gender Acts in poor and marginalized communities. Правозащитная НПО "Саби ю райтс адвокаси" (СЮРА) рекомендовала правительству пропагандировать и повышать осведомленность относительно трех законов о гендерном равенстве среди малоимущих и маргинальных слоев населения.
Both agencies are also seeking to promote sports as a tool for crime prevention focusing on Africa, capitalizing on the build-up to the 2010 World Cup in South Africa. Оба учреждения также стремятся пропагандировать концепцию «Спорт как средство предотвращения преступности», которая прежде всего касается Африки; эта пропагандистская работа будет проведена в рамках мероприятий по подготовке Чемпионата мира по футболу в 2010 году в Южной Африке.
It was created at the initiative of a group of representatives of civil society, who were aware of the need to promote, safeguard, and defend the human rights of Nicaraguan citizens, without distinction of any kind. Центр объединяет представителей гражданского общества, осознающих необходимость пропагандировать, охранять и защищать права человека всех никарагуанцев без каких-либо различий.
Her country had established a national participatory development programme to improve Pygmy children's access to schooling, provide drinking water and promote awareness of hygiene and sanitation, and had implemented a development plan aimed at building administrative capacity to protect the rights and interests of Pygmies. Ее страна разработала национальную программу по обеспечению широкого участия населения в процессе развития, которая призвана дать детям пигмеев возможность получить образование, обеспечить доступ к питьевой воде и пропагандировать важность использования средств гигиены и санитарии.
In 1993 the business moved to premises at Brendale in Pine Rivers Shire, Queensland, Australia and App-Tek then began to promote its imported product range into new areas. В 1993 году бизнес переехал в помещение Brendale в Пайн реке Шире, Квинсленд, Австралия и App-Тек затем стали пропагандировать свой ассортимент импортируемой в новые районы.
Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода.
In March 2014, Aleksandr Shlychkov became Head of the Spirit of Man public organization, which aims to provide comprehensive support for people with disabilities and to promote and strengthen a healthy lifestyle. В марте 2014 года Александр Шлычков возглавил общественную организацию «Сила Духа», призванную поддерживать людей с ограниченными возможностями, а так же пропагандировать и укреплять здоровый образ жизни.
The first pilot project, launched in Malawi and Zambia in 1997, is empowering people living with HIV and AIDS, to build-up solidarity and to promote "best practices". Первый экспериментальный проект, начатый в Малави и Замбии в 1997 году, дает возможность людям, пораженным ВИЧ/СПИДом, мобилизовать сторонников и пропагандировать "передовые методы".
To that end, the ministries for foreign affairs of the Andean countries will promote such accessions through their embassies and will also request the United Nations Secretary-General to ensure the universal dissemination of the Charter, with a view to attaining the noble aims which it enshrines. С этой целью министерства иностранных дел андских стран будут пропагандировать такие присоединения через свои посольства, а также попросят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций обеспечить универсальное распространение Хартии во имя достижения олицетворяемых ею благородных целей.
It expressed concern about the reported instances in which seafarers were unfairly treated and urged all concerned parties to promote and implement several relevant IMO/International Labour Organization (ILO) guidelines. Они выразили озабоченность поступившими сообщениями о случаях несправедливого обращения с моряками и настоятельно призвала пропагандировать и осуществлять несколько соответствующих руководств ИМО и Международной организации труда (МОТ).
Amend, an NGO that designs, implements and evaluates road traffic injury prevention programmes in sub-Saharan Africa, continues to promote reflector-enhanced school bags to keep child pedestrians safer on the roads. «Аменд», НПО, которая разрабатывает, осуществляет и оценивает программы профилактики дорожно-транспортного травматизма в субсахарской Африке, продолжает пропагандировать использование школьных ранцев с рефлекторами, чтобы повысить безопасность детей на дорогах по пути в школу.
The expert panellists noted that this type of growth was therefore not sustainable and that there was a need to promote an employment-rich growth model, with the development of productive capacities as an integral part. Участвовавшие в дискуссии эксперты отметили, что подобный рост не может быть устойчивым и что необходимо пропагандировать такую модель роста, которая способствовала бы созданию большого количества новых рабочих мест и развитию производственного потенциала.
The most likely candidate for a future project would be a model law, which many colloquium participants noted would have greater visibility - and would be easier to promote - than the existing instruments. Наиболее вероятным проектом в данной области является разработка типового закона, который, по мнению многих участников коллоквиума, привлечет к себе больше внимания, чем уже имеющиеся документы, и применение которого будет проще пропагандировать.
Under this programme component, UNIDO will promote the application of resource efficient and cleaner production methods, techniques and policies, as a starting point for achieving resource-efficient, low-carbon and climate resilient industrial development. В рамках данного программного компонента ЮНИДО будет пропагандировать применение ресурсосберегающих и более чистых методов, способов и стратегий производства в качестве исходного рубежа для обеспечения ресурсосберегающего промышленного производства с низким уровнем выбросов углерода.
Ambassadors continue to promote the concept to schools across England, and Regional Directors work to recruit new BTC Schools to model the system. Представители БНП продолжают пропагандировать эту концепцию в школах Англии, а региональные директоры занимаются охватом новых школ БНП, которые моделировали бы данную систему.
In addition, the participation of world-renowned champions who are admired by all as goodwill ambassadors is an exceptional tool because they can, better than anyone, transmit the ideals of the United Nations to youth and promote the MDGs. Кроме того, предоставление всемирно известным чемпионам, которыми восхищаются все, статуса послов доброй воли - это исключительно ценный ход, поскольку эти люди способны лучше, чем кто-либо другой, донести идеалы Организации Объединенных Наций до молодежи и пропагандировать ЦРТ.
From the 888 to the 789, hitchikers think that the event is more to promote the concept of Hitch-hiking rather than to all meet up somewhere and have a good time and just drink. На предварительной встрече в последний день Проекта 888 все согласились с тем, что в будущем событие должно больше пропагандировать идеи автостопа, а не быть всего лишь местом встречи и приятного времяпрепровождения.
In early 2008, UNAIDS set up an international task team of governments, civil society groups and international organizations to bring the issue of HIV-related travel restrictions back onto the agenda and promote action towards their elimination. В начале 2008 года ЮНЭЙДС создала международную специальную группу, в которую вошли представители правительств, гражданского общества и международных организаций, для того чтобы вернуть вопрос, касающийся ограничений на поездки в связи с ВИЧ, в повестку дня и пропагандировать действия, направленные на их устранение.
Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода.
A movement leader can promote a vision that is miles ahead of his followers, while a prime minister with multiple objectives and responsibilities must maintain a continuous dialogue with the public, which keeps him or her from moving too far ahead of citizens. Лидер движения может пропагандировать концепцию, сильно опережающую его сторонников, в то время как премьер-министр с множеством задач и обязанностей должен поддерживать непрерывный диалог с общественностью, что удерживает его от значительного отрыва от своих граждан.
The OIOS review of recruitment files, conducted in connection with the 1999 timeline calculation, showed the need for the Office of Human Resources Management to actively promote and monitor the development by departments of realistic post requirements in vacancy announcements. Обзор личных дел вновь набранных сотрудников, который УСВН провело в связи с определением сроков набора персонала в 1999 году, показал, что Управлению людских ресурсов необходимо активно пропагандировать и контролировать подготовку департаментами реалистичных описаний должностных требований, включаемых в объявления о вакантных должностях.
Conflicting evidence is being presented, but as long as the possibility of such linkage exists and until it is conclusively disproved, it is unacceptable for any agency, United Nations, or NGO to actively promote abortion in any of its forms. Представляются противоречивые данные, однако поскольку существует возможность такой взаимосвязи и до тех пор, пока не будет доказано обратное, ни для какой организации, будь то Организация Объединенных Наций или неправительственная организация, недопустимо в той или иной форме активно пропагандировать аборты.
In this regard, there is a need to promote examples at the national and state levels of poverty reduction through forest management policies that have the potential to be scaled up in areas with similar socio-economic conditions. В связи с этим на национальном уровне и на уровне административных образований необходимо пропагандировать такой успешный опыт деятельности по сокращению масштабов нищеты на основе рациональной политики лесопользования, который может быть применен в районах с аналогичными социально-экономическими условиями.
CRC called upon the State to abolish repudiation, discourage polygamy by applying legal and administrative measures and conducting awareness-raising campaigns, and promote monogamy as an option for couples. КПР призвал государство отменить возможность расторжения брака по одностороннему заявлению супруга, искоренять явление полигамии путем применения юридических и административных мер и проведения разъяснительных кампаний и пропагандировать моногамию в качестве образцы семейной жизни.