Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
A project to digitize the audio-visual recordings of the Tribunal's proceedings is under way, with 5,000 hours of audio material digitized to date. Осуществляется проект по оцифровке аудиовизуальных записей разбирательств в Трибунале: на сегодняшний день оцифровано 5 тысяч часов аудиоматериала.
In addition to legal documents, factsheets and feature sections, the website provides an interactive map of cases and webcasts of courtroom proceedings. Помимо юридических документов, фактологических бюллетеней и раздела с передовицей, веб-сайт содержит интерактивную карту дел и веб-трансляций судебных разбирательств.
Transcripts will also greatly enhance the ability of victims, students, historians and others in the region to access the Tribunal's proceedings. Протоколы также значительно расширят доступ потерпевших студентов, историков и других специалистов в регионе к материалам разбирательств Трибунала.
This case is at an advanced stage in the proceedings. Это дело находится на продвинутом этапе разбирательств.
The transparency of the system of administration of justice is impaired by the lack of professional and reliable records of proceedings. Обеспечению транспарентности системы отправления правосудия препятствует отсутствие профессиональных и качественных протоколов судебных разбирательств.
The timeliness of the proceedings is also a very valid concern. Весьма актуальной является и проблема сроков разбирательств.
The necessity for parallel proceedings in various jurisdictions extends the duration of cases, absorbs resources and renders the process inefficient. Необходимость проведения в различных правовых системах параллельных разбирательств затягивает рассмотрение дел, поглощает ресурсы и подрывает эффективность всего процесса.
Transparency of proceedings and publication of decisions in the formal system should be ensured, while respecting the protection of personal data. Должна быть обеспечена транспарентность разбирательств и публикация решений в формальной системе при защите конфиденциальности личных данных.
In addition, the Nepalese Army maintained its refusal to provide documents relating to military investigations and court martial proceedings into abuses. Кроме того, Непальская армия по-прежнему отказывается предоставить доступ к документам, касающимся военных расследований и разбирательств в военных трибуналах.
This system provides instantaneous transcripts of the proceedings to the judges and the parties concerned. Эта система позволяет предоставлять судьям и соответствующим сторонам немедленный доступ к протоколам разбирательств.
The Committee further notes that age should not be an impediment for children in accessing complaints mechanisms within the justice system and administrative proceedings. Комитет далее отмечает, что возраст не должен служить препятствием для детей в плане предоставления им доступа к механизмам подачи жалоб в системе отправления правосудия и в ходе административных разбирательств.
Furthermore, additional Sections were designated to deal with pre-trial matters and referrals in other proceedings, where necessary. Кроме того, были назначены дополнительные секции для рассмотрения досудебных вопросов и вопросов, касающихся передачи дел, в рамках других разбирательств, когда в этом возникала необходимость.
It has also been a party in a number of contentious proceedings before the Court in recent years. Оно также было стороной нескольких разбирательств по спорам, переданным в недавние годы на рассмотрение Суда.
The authors of these acts cannot shelter themselves behind their official position in order to be freed from punishment in appropriate proceedings . Исполнители этих деяний не могут защититься своим должностным положением, с тем чтобы избежать ответственности в ходе соответствующих разбирательств».
The Advisory Committee notes that the Tribunals have not identified the specific key positions that are deemed essential for the effective functioning of the proceedings. Консультативный комитет отмечает, что трибуналы не определили конкретные ключевые должности, которые считаются необходимыми для эффективного проведения судебных разбирательств.
In 2007, the Financial Intelligence Unit of Poland undertook seven formal proceedings regarding suspicious financial transactions connected with the financing of terrorism. В 2007 году подразделение по сбору оперативной финансовой информации Польши провело семь официальных разбирательств в отношении подозрительных финансовых операций, связанных с финансированием терроризма.
The most important one was the 2009 amendment of the Act on complaint against protraction of proceedings. Важнейшей из них было внесение в 2009 году поправки к Закону о подаче жалоб в связи с затягиванием судебных разбирательств.
2.3 From the multiple documents submitted by the authors, it transpires that they are parties to different proceedings related to the above events. 2.3 Из представленных авторами многочисленных документов следует, что они являются сторонами различных судебных разбирательств, связанных с вышеназванными событиями.
Rather, she wanted to accelerate proceedings and prepare the submission of a complaint to international human rights bodies. Она, скорее, хотела ускорить ход судебных разбирательств и подготовить материалы для подачи жалобы в международные правозащитные органы.
This was made clear in the proceedings before the administrative courts. Этот вопрос был выяснен в ходе разбирательств, состоявшихся в административных судах.
It sought the referral of five cases to Rwanda for trial and provided assistance in Rwandan trial proceedings. Она добивалась передачи пяти дел для судебного преследования в Руанде и оказала помощь в ведении судебных разбирательств в этой стране.
The various Units and Sections of the Judicial and Legal Services Division provided continuous support to trial proceedings. Различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания продолжали на постоянной основе оказывать поддержку в проведении судебных разбирательств.
A lump-sum system for the payment of fees has also been introduced based on the different steps in trial proceedings. Кроме того, была введена система единовременных платежей для оплаты издержек на различных этапах судебных разбирательств.
As a consequence, the amount of fines in civil law proceedings substantially decreased. В результате значительно снизились размеры штрафов, назначаемых по результатам разбирательств в рамках гражданского права.
The law regulates the provision of legal aid in criminal, civil and administrative proceedings in all courts. Закон регламентирует порядок предоставления юридической помощи в контексте уголовных, гражданских и административных разбирательств во всех судах.