Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
The Supreme Court has created the Crimes Against Humanity Oversight Unit to monitor pending cases, keep track of the progress of the proceedings and look into any operational difficulties that may be slowing their progress. Верховный суд учредил Группу по вопросам преступлений против человечности, задача которой заключается в мониторинге текущих дел, отслеживании хода судебных разбирательств и анализе любых оперативных трудностей, которые могут замедлить их проведение.
However, the Secretary-General's comments did not cover all of the Redesign Panel recommendations, and further proposals and information were clearly required, particularly in the fields of disciplinary proceedings and cost-sharing. Однако замечания Генерального секретаря не касаются всех рекомендаций Группы по реорганизации, поэтому явно требуются дальнейшие предложения и информация, особенно в области дисциплинарных разбирательств и совместного несения расходов.
The United Nations expressed its concern over the effect that implementation of the decree would have on the efficiency of the proceedings currently before the court. Организация Объединенных Наций выразила свою обеспокоенность по поводу тех последствий, которые выполнение Указа могло бы иметь для эффективности проводимых в настоящее время в суде разбирательств.
Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated. Судьи и другие представители директивных органов должны, как правило, четко изложить и пояснить результаты разбирательств, особенно в тех случаях, когда мнения ребенка не могли быть учтены.
Indeed, the recent reform of the ICSID system, which included significant innovations regarding investor - State dispute settlement procedures and aimed at greater transparency in arbitral proceedings, more involvement of interested third parties and the consolidation of claims, marks a step in this direction. Так, важным шагом в этом направлении стала недавняя реформа системы МЦУИС, включавшая существенные новшества в отношении процедур урегулирования споров инвестор-государство и направленная на повышение транспарентности арбитражных разбирательств, более значительное вовлечение заинтересованных третьих сторон и консолидацию исков.
Rule 155 allows written statements and transcripts from other proceedings to be admitted in lieu of oral testimony, provided that they do not relate to the acts or conduct of the accused as charged in the indictment. Правило 155 разрешает принимать письменные заявления и выдержки из других судебных разбирательств вместо устной дачи свидетельских показаний при условии, что они не относятся к актам или поведению обвиняемых, ставших объектом обвинения в обвинительном акте.
Inadequate and inexperienced staffing for the Tribunal has already begun to slow trial and appellate proceedings, which places a much heavier financial burden on the international community in the long run. Неадекватная укомплектованность штата и привлечение неопытных сотрудников для работы в Трибунале уже привели к замедлению проведения разбирательств и рассмотрения апелляций, что в долгосрочной перспективе может обернуться для международного сообщества гораздо более значительными финансовыми издержками.
The Committee recommends that the State party provide free legal aid to women without sufficient means to pay for legal assistance in anti-discrimination proceedings, in cases where the interests of justice so require. Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять бесплатную правовую помощь женщинам, не имеющим достаточных средств для оплаты услуг правовой помощи в ходе судебных разбирательств дел о дискриминации, в тех случаях, когда этого требуют интересы правосудия.
The authorities will take whatever measures are required to ensure that the rules, procedures and legal consequences of rulings in proceedings involving indigenous individuals and groups are understood. Орган власти принимает необходимые меры для обеспечения понимания норм, процедур и судебных последствий решений, вынесенных в ходе разбирательств с участием лиц или групп лиц коренного происхождения.
(c) Consider the establishment of specialized procedural rules to ensure that all guarantees are respected in proceedings before the family courts; с) рассмотреть вопрос о введении специализированных процессуальных норм для обеспечения того, чтобы в ходе разбирательств в судах по семейным делам соблюдались все гарантии;
In closing, I wish to reassure all Member States that the Tribunal's commitment to the completion strategy remains steadfast and that we are taking all measures within our power to expedite our proceedings, while still fully respecting the rights of the accused to due process. В заключение я хотел бы заверить все государства-члены в твердой решимости Трибунала осуществить стратегию завершения работы и принять все возможные меры для того, чтобы ускорить проведение судебных разбирательств при полном уважении права обвиняемых на соблюдение надлежащей правовой процедуры.
Administration of justice in criminal cases, however, improved - resulting in better proceedings - and legal assistance provided by lawyers to victims and defendants continued to become more effective. Вместе с тем судопроизводство по уголовным делам улучшилось, что способствовало повышению качества судебных разбирательств, а юридическая помощь, оказываемая адвокатами потерпевшим и ответчикам, продолжала приобретать все более эффективный характер.
Please also provide statistical data on these incidents, including the number of complaints of alleged harassment, their investigation and prosecution and the results of the proceedings. Просьба представить также статистические данные об этих инцидентах, в том числе о числе жалоб на предполагаемое преследование, об их расследовании, привлечении к ответственности виновных и результатах судебных разбирательств.
It submits that the problem of delays in proceedings of preliminary investigations in penal cases cannot render the remedy under article 48 of the CPC ineffective. Оно утверждает, что проблема задержек в проведении предварительных разбирательств по уголовным делам не может лишить эффективности средство правовой защиты, предусмотренное по статье 48 УПК.
The Equal Treatment Authority also considers it very important to offer incentives to NGOs to represent persons whose rights have been violated during proceedings, because their support is not only encouragement in achieving respect for rights. Наряду с этим Управление по вопросам равного обращения считает чрезвычайно важным побуждать НПО в ходе судебных разбирательств представлять интересы лиц, права которых были нарушены, поскольку поддержка с их стороны - это не только оказание содействия в обеспечении соблюдения прав.
A civil lawsuit against Dr. W. for professional misconduct (hereafter second set of proceedings), and гражданский иск против д-ра В. за ненадлежащее осуществление профессиональных функций (далее - вторая категория разбирательств); и
A criminal complaint against Dr. W. (hereafter third set of proceedings) обвинение в совершении преступления против д-ра В. (далее - третья категория разбирательств).
Considering current budget levels, a delay of even one month in trial proceedings could have important financial implications on the financing of the Tribunal and by extension on the level of assessments to Member States. При нынешнем размере бюджета задержка судебных разбирательств даже на месяц может серьезно сказаться на финансировании Трибунала, а значит и на размерах взносов, начисляемых государствам-членам.
The Tribunals emphasized once again that there were staff members in all categories and occupational groups who possessed skills and institutional knowledge that rendered them essential for the effective day-to-day functioning of the Tribunals and whose departure could cause disruptions and delays in the trial proceedings. Трибуналы еще раз подчеркнули, что во всех категориях и профессиональных группах есть сотрудники, обладающие профессиональными навыками и институциональными знаниями, которые делают их необходимыми для эффективного повседневного функционирования трибуналов и выбывание которых могло бы привести к сбоям и задержкам в проведении судебных разбирательств.
Thanks to the concerted efforts of the three organs of the Tribunal, with the support of their dedicated staff, there has been remarkable progress in trial proceedings over the last 12 months. Благодаря согласованным усилиям трех органов Трибунала при поддержке квалифицированных сотрудников удалось добиться существенного прогресса в проведении судебных разбирательств за последние 12 месяцев.
The Tribunal has undertaken a number of steps with a view to promoting knowledge about the Convention's dispute-settlement system as it relates to the procedures and proceedings before it. Трибунал предпринял ряд шагов с целью распространения знаний о системе урегулирования споров Конвенции в части, касающейся его процедур и разбирательств.
It assists with the management of an asset recovery case from the first suspicion to the adjudication of a case, providing immediate access to information concerning all steps of complex, large-scale proceedings. Она помогает в работе над делом о возвращении актива на всех его этапах, с момента возникновения первого подозрения до вынесения судебного решения по делу, и обеспечивает возможность немедленного доступа к информации о всех этапах сложных и масштабных разбирательств.
In 29 cases the solution was positive, in 8 cases the Commissioner refrained from further proceedings and in 34 cases the charges were not confirmed. В 29 делах решение было положительным, в 8 делах Комиссар воздержался от дальнейших разбирательств, а в 34 делах обвинения не были подтверждены.
In addition, the appellate prosecutor's offices analyse on a quarterly basis the cases of crimes that ended with a refusal to initiate preparatory proceedings or its dismissal and evaluate the justification of such decisions. Кроме того, прокуратуры по апелляционным делам ежеквартально анализируют дела по преступлениям, завершившиеся отказом в возбуждении предварительных разбирательств или их прекращением, и оценивают обоснованность таких решений.
The evaluation of the information submitted to the National Prosecutor's Office along with comments and observations is distributed to all prosecutors' offices in Poland for further application and in order to harmonize the methodology of preparatory proceedings related to such crimes. Представленная Национальной прокуратуре оценка информации, наряду с комментариями и замечаниями, направляется всем прокуратурам в Польше для последующего применения и упорядочения методов проведения предварительных разбирательств по таким преступлениям.