Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
It is also recommended that consideration be given to adopting child-friendly rules for the provision of evidence in such proceedings. Рекомендуется также рассмотреть вопрос о принятии учитывающих детскую психологию правил представления доказательств в ходе таких разбирательств.
No ICTR rule 61 proceedings have yet been held. В МУТР разбирательств по правилу 61 пока не проводилось.
The Prosecution Section is responsible for the preparation and conduct of trial proceedings before the Chambers of the Tribunal. Секция обвинения отвечает за подготовку и проведение судебных разбирательств в камерах Трибунала.
In addition, the federation of NGOs must be consulted, and the organization in question must attend or be represented at such proceedings. Помимо этого, необходимы консультации с федерацией НПО, а указанная организация должна присутствовать или быть представленной в ходе таких разбирательств.
The Scheme enables legal aid and advice to be provided to "eligible persons" for "relevant proceedings". Эта система позволяет предоставлять юридическую помощь и консультации "лицам, удовлетворяющим определенным критериям" в рамках "соответствующих разбирательств".
Judges Tanaka and Fitzmaurice are correct that a multiplicity of proceedings might be avoided by negotiations among the concurrent shareholders followed by joint action. Судьи Танака и Фитцморис правы в том, что множественности разбирательств можно избежать посредством переговоров между акционерами с одинаковыми претензиями, после чего принимаются совместные меры.
According to the State party, the author never challenged the lawfulness of the detention in the proceedings. По сообщению государства-участника, автор в ходе этих разбирательств никогда не оспаривал законности задержания.
While individuals tried in absentia have a right to retrial, the practice of in absentia proceedings is troubling. Хотя лица, судимые заочно, имеют право на пересмотр дела, практика проведения заочных разбирательств вызывает беспокойство.
The digitization project will deliver preservation-quality and access copies of all redacted and unredacted versions of courtroom proceedings. Проект оцифровки обеспечит качество сохраняемых документов и доступ ко всем отредактированным и неотредактированным записям судебных разбирательств.
In particular, the Tribunals have taken many measures to accelerate the pace of the trial proceedings. В частности, трибуналы неоднократно принимали меры по ускорению судебных разбирательств.
The result has been a degree of inefficiency in their representation, which tends to prolong and delay proceedings. В результате этого эффективность защиты ими интересов клиентов снижается, что приводит к затягиванию и переносу судебных разбирательств.
That should result in shorter and more efficient proceedings and, overall, cut costs. Это позволит уменьшить продолжительность и повысить эффективность судебных разбирательств и в целом сократить расходы.
The courts do not produce trial records as such, although court clerks make handwritten notes of proceedings. Суды не составляют протоколов судебных заседаний как таковых, хотя судебные секретари делают письменные записи в ходе разбирательств.
Its competencies include the review of constitutional complaints and petitions to open proceedings on allegations of the violation of rights. В его компетенцию входит рассмотрение конституционных жалоб и ходатайств о возбуждении судебных разбирательств по утверждениям о нарушении прав.
Represented the Secretary-General in proceedings before the United Nations Administrative Tribunal and other judicial and arbitration bodies. Представлял Генерального секретаря в ходе разбирательств в Административном трибунале ООН и других судебных и арбитражных органах.
A letter has been sent to President François Bozizé for the purpose of receiving information concerning possible relevant national proceedings. Президенту Франсуа Бозизе было направлено письмо с просьбой представить информацию, касающуюся возможных соответствующих судебных разбирательств на национальном уровне.
They were both arrested and charged in separate proceedings under article 88 of the Military Service Act. Они были арестованы, и в ходе отдельных судебных разбирательств им были предъявлены обвинения по статье 88 Закона о военной службе.
They serve as interpreters during proceedings and on any other occasions when their assistance may be required by the international judges and prosecutors. Они выполняют функции устных переводчиков в ходе судебных разбирательств и в любых других ситуациях, когда международным судьям и прокурорам может потребоваться их помощь.
In November this year, I requested an update from the Government of the Sudan relating to its national proceedings. В ноябре этого года я запросил у правительства Судана обновленную информацию, касающуюся национальных судебных разбирательств.
In addition, the Appeals Chamber of the International Tribunal has concluded 12 ICTR cases and proceedings, involving 16 accused. Помимо этого, Апелляционная камера Международного трибунала завершила рассмотрение 12 дел МУТР и судебных разбирательств в отношении 16 обвиняемых.
The length of the proceedings is of concern to us. Продолжительность судебных разбирательств вызывает у нас обеспокоенность.
According to the information received, in many instances interpretation is available only during judicial or administrative proceedings. Согласно полученной информации во многих случаях перевод обеспечивается только в ходе судебных или административных разбирательств.
It also expressed concern about the possibility of two parallel sets of proceedings arising out of the same facts. Она также выразила озабоченность относительно возможности возникновения по одним и тем же фактам двух параллельных разбирательств.
The period under review therefore represents a welcomed increase in the number of trial proceedings before the Trial Chambers. Поэтому в течение отчетного периода число разбирательств в судебных камерах увеличилось, что вызывает удовлетворение.
Claims may be raised during arbitral proceedings that are pending. Требования могут заявляться в ходе тех проводимых арбитражных разбирательств.