Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
The Committee is also concerned that children's views are not always duly taken into account in the family and in judicial and administrative proceedings. Комитет также обеспокоен тем, что взгляды детей не всегда надлежащим образом учитываются в семье и в ходе судебных и административных разбирательств.
He did, however, acknowledge the criticisms that had been voiced, which would be taken into consideration in the range of ongoing court and other proceedings. Однако он признает обоснованность высказанных критических замечаний, которые будут приняты во внимание в ходе текущих судебных и иных разбирательств.
While these are our currently anticipated dates for completion, all possible measures will be taken to expedite our proceedings and shorten these anticipated times. Таковы планируемые в настоящее время даты завершения производства, но вместе с тем будут приняты все возможные меры для ускорения разбирательств и сокращения этих запланированных сроков.
The cases heard had occurred in different areas, ranging from work relationships and employment through conducting of court and administrative proceedings to awards in sports. Заслушанные дела касались самых разных областей - от трудовых отношений и найма, проведения судебных и административных разбирательств до присуждения призов в спортивных соревнованиях.
A civil lawsuit against his partners for their outstanding financial contributions (hereafter first set of proceedings) гражданский иск против своих партнеров за причитающиеся с них финансовые взносы (далее - первая категория разбирательств);
A court has an independent right and responsibility to protect the integrity of its proceedings, and to assure that the litigants before it have competent representation. Суд обладает независимым правом и обязанностью обеспечивать целостность проводимых им разбирательств и удостовериться в том, что стороны в суде имеют компетентных представителей.
The Tribunal handles service disputes of central government employees regarding wrongful dismissal, seniority, disciplinary proceedings and other matters Трибунал рассматривает трудовые споры сотрудников центральных органов власти, касающиеся незаконных увольнений, выслуги лет, дисциплинарных разбирательств и прочих вопросов
In those briefs, the High Commissioner presented her analysis of international human rights norms relevant to the proceedings before the Court. В этих записках Верховный комиссар давала свой анализ международно-правовых норм, касающихся прав человека, которые имеют актуальное значение для разбирательств в суде.
As a result, in 2006 a progressive increase in the number of protection from discrimination proceedings before the Commission was noticed, as compared with 2005. В результате этого в 2006 году отмечался постепенный рост числа разбирательств по заявлениям, поданным в Комиссию и связанным с защитой от дискриминации, по сравнению с 2005 годом.
The purpose of the proceedings is to establish the objective truth by clarifying the circumstances of the case in full and taking all aspects into consideration. Цель разбирательств состоит в установлении объективной истины на основе полного выяснения обстоятельств дела с учетом всех аспектов.
In 2005, among the total of 43 conducted proceedings, there were 3 that related to the publication of racist contents on the Internet. В 2005 году из всех, 43 проведенных разбирательств, три касались размещения расистских материалов в Интернете.
In addition, the complexity of proceedings and a number of external factors had caused some of the ongoing trials to fall behind the planned schedule. Кроме этого, сложность судебных разбирательств и ряд внешних факторов привели к тому, что в некоторых текущих процессах наблюдается отставание от графика.
If need be, the Assembly should consider the creation of an independent committee of experts in international humanitarian law and human rights to oversee all the relevant proceedings of all parties. При необходимости, Ассамблее следует рассмотреть вопрос об учреждении независимого комитета экспертов в области международного гуманитарного права и прав человека для надзора за проведением всеми сторонами всех соответствующих разбирательств.
The report also called on Hamas to initiate genuine and effective inquiries into and proceedings to deal with the many allegations of violations. В докладе также содержится призыв к движению ХАМАС начать проведение объективных и эффективных расследований и разбирательств в отношении многочисленных обвинений в совершении нарушений.
In its report, the Working Group made specific recommendations on ways to enhance the efficiency of proceedings by making greater use of the existing Rules. В своем докладе Рабочая группа вынесла конкретные рекомендации о методах повышения эффективности разбирательств путем более широкого применения существующих Правил.
She asked whether the figures reflected all proceedings concerning domestic violence or only those that had been referred to a court of law. Оратор интересуется, соответствуют ли приводимые цифры общему числу разбирательств, связанных с насилием в семье, или означают лишь то, сколько дел было передано в суд.
In neither of the two proceedings did the ex officio counsels file any action against unlawful or arbitrary judicial rulings or decisions. Ни на одном из судебных разбирательств назначенные защитники не подали ни одного ходатайства о защите против судебных резолюций и решений, носящих незаконный или произвольный характер.
It was suggested to include in the transparency rules a provision encouraging arbitral tribunals to use them as guidelines for the conduct of the proceedings. Было предложено включить в правила о прозрачности положение, поощряющее третейские суды использовать их в качестве руководящих принципов при проведении арбитражных разбирательств.
Section 43 of the same Act provides that the same limitations shall apply in proceedings by or against the Government. Статья 43 того же Закона предусматривает, что аналогичный срок исковой давности применяется во время судебных разбирательств, проводимых по инициативе правительства или против правительства.
The conduct of the proceedings under way also bears witness to the very high standards maintained by the Court for ensuring fair trial. Проведение нынешних судебных разбирательств также свидетельствует о весьма высоких стандартах, которых придерживается Суд в целях проведения справедливых судебных процессов.
One of the fundamental areas, which has negatively impacted on expeditiousness of proceedings at the International Tribunal, concerns problems surrounding the efficient disclosure of evidence. Одна из основных проблем, которая отрицательно влияет на оперативность разбирательств в Международном трибунале, касается эффективного раскрытия доказательственных материалов.
Experience has shown that the better a trial is prepared at the pre-trial stage, the fewer delays and interruptions will arise during trial proceedings. Опыт показывает, что чем лучше дело подготовлено на досудебном этапе, тем меньше возникает задержек и перерывов в ходе судебных разбирательств.
The International Tribunal provided significant assistance to a regional civil society initiative to make the International Tribunal's proceedings widely accessible through permanent documentation centres in order to assist truth-telling and reconciliation processes. Международный трибунал оказал значительную помощь региональной гражданской общественной инициативе, предусматривающей обеспечение широкого доступа к материалам разбирательств Международного трибунала через посредство постоянных документационных центров в целях содействия процессам констатации истины и примирения.
Violations of procedural legal protection - the excessive length of proceedings Нарушения процедурных норм правовой защиты - чрезмерная продолжительность разбирательств
Over the past year, some criticism of the Court has been voiced in connection with the institution of proceedings and with requests for arrest warrants. В течение прошлого года мы слышали определенную критику в адрес Суда в связи с проведением разбирательств и с просьбами о выдаче ордеров на арест.