Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
All police officers who had disciplinary proceedings instituted against them were suspended pending completion of the proceedings and, as already stated above, four officers had contracts terminated by agreement. Все сотрудники полиции, против которых проводились дисциплинарные разбирательства, были отстранены от работы до завершения разбирательств, а контракты с четырьмя сотрудниками, как уже отмечалось выше, были расторгнуты по взаимному согласию.
This principle governing the basic position of the Court should be applicable to advisory proceedings as it is applicable to contentious proceedings. Этот принцип, регламентирующий базовую позицию Суда, должен быть применим в отношении консультативного производства, так же, как он применяется в отношении разбирательств по спорам.
The Prosecutor continues to take steps to speed up proceedings, working closely with other organs of the Tribunal to explore ways to expedite proceedings while respecting the rights of the accused. Обвинитель по-прежнему принимает меры для ускорения разбирательств, тесно сотрудничает с другими органами Трибунала в деле изучения путей ускорения производства при соблюдении прав обвиняемых.
Proceedings under section 23 and section 24 of the cited Act are subject to general regulations on administrative proceedings. Разбирательства, предусмотренные статьями 23 и 24 этого закона, проводятся согласно общим положениям, касающимся административных разбирательств.
Prior to his release, no proceedings to challenge the lawfulness of his detention were initiated by A, despite the possibility of such proceedings. До освобождения из-под стражи А. не возбуждал никаких судебных разбирательств с целью оспорить законность его задержания, хотя у него была такая возможность.
National laws considerably differ as to the nature of the proceedings which may lead to the expulsion of an alien. Национальные законы значительно отличаются друг от друга в том, что касается характера разбирательств, которые могут привести к высылке иностранца.
The detention of an alien during the expulsion proceedings is permitted by several national laws. Содержание под стражей иностранца в ходе разбирательств в связи с высылкой разрешено законодательством ряда государств.
However, each one of these proceedings still involves separate pleadings, which have to be translated and processed. Однако в рамках каждого из этих разбирательств представляются отдельные состязательные бумаги, которые необходимо переводить и обрабатывать.
The Court has also taken steps to shorten and simplify proceedings. Суд также принял меры для сокращения и упрощения разбирательств.
On 26 January 2012 a group of Polish politicians expressed disapproval of the treaty by holding up Guy Fawkes masks during parliamentary proceedings. 26 января 2012 года группа польских политиков выразила неодобрение договора, надев маски Гая Фокса во время парламентских разбирательств.
That standard is consistent with the serious nature of such proceedings and the punishment, including dismissal, which can result. Этот стандарт согласуется с серьезным характером таких разбирательств и наказаний, включая увольнение со службы, которые могут быть их результатом.
The judges will assume their functions with the commencement of trial proceedings. Судьи приступят к исполнению своих обязанностей с началом судебных разбирательств.
The system will also enable the electronic production of evidence in proceedings before the Chambers of the Tribunal. Эта система также будет позволять воспроизводить в электронной форме доказательства во время разбирательств в камерах Трибунала.
To that end, a number of concrete measures have been adopted to accelerate pretrial, trial and appeal proceedings. С этой целью был принят ряд конкретных мер по ускорению досудебного, судебного и апелляционного разбирательств.
In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. В обоих случаях автор считает, что продолжительность судебных разбирательств превышала требования, предусмотренные в Пакте.
Provision has been made for a pre-trial judge and frequent status conferences designed to expedite the proceedings. Были включены положения о судье, ведущем предварительное разбирательство, и частых совещаниях, посвященных рассмотрению состояния рассмотрения дел, в целях ускорения разбирательств.
At its twenty-seventh session, the Commission also considered the draft guidelines for preparatory conferences in arbitral proceedings. На своей двадцать седьмой сессии Комиссия также рассмотрела проект руководящих принципов относительно совещаний по подготовке арбитражных разбирательств.
The competent public attorney offices were duly informed about the proceedings undertaken and in most cases rejected the charges as unfounded. Компетентные органы прокуратуры были должным образом проинформированы о результатах проведенных разбирательств, и в большинстве случаев обвинения были отклонены ими как необоснованные.
The view was expressed that the operation of proposed paragraph 76 (4) might lead to multiple proceedings. Было высказано мнение о том, что применение предложенного пункта 76(4) может привести к возбуждению нескольких судебных разбирательств.
The fact that six trials have been under way simultaneously during the reporting period has given rise to a significant increase in appeals proceedings. Из-за того что в отчетный период одновременно осуществлялось шесть судебных разбирательств, произошло существенное увеличение объема апелляционного производства.
An increased monitoring of cases and proceedings has been implemented through a working group on "trial scheduling". С помощью рабочей группы по планированию судебных процессов осуществлялся более строгий контроль за подготовкой дел и проведением разбирательств.
In proceedings before the Court, the administrative costs of the Court are borne by the United Nations. При осуществлении разбирательств в Суде административные расходы Суда оплачиваются Организацией Объединенных Наций.
The Greek Government will inform you as soon as possible of the final outcome of the relevant proceedings. Правительство Греции в кратчайшие возможные сроки проинформирует Вас об итогах соответствующих судебных разбирательств.
Reports indicate that there is serious concern with regard to proceedings before customary courts and area courts. Согласно поступившим сообщениям, имеются серьезные опасения в отношении проведения разбирательств в обычных и районных судах.
Article 11, paragraph 1 states the rule that States will not enjoy jurisdictional immunity for proceedings relating to local employment. В пункте 1 статьи 11 содержится правило о том, что государство не будет пользоваться иммунитетом от юрисдикции в отношении судебных разбирательств, связанных с местным наймом.