Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
The Working Group also considered several issues raised by the function of technology in arbitral proceedings, as follows. Рабочая группа также рассмотрела следующий ряд вопросов, связанных с применением технологий в ходе арбитражных разбирательств.
The situation of civil justice was even worse, with over five million ongoing proceedings with an average duration of seven years. Состояние дел с гражданским судопроизводством еще хуже: средняя продолжительность более чем пяти миллионов разбирательств составляет семь лет.
A number of officials have since been dismissed, suspended or faced disciplinary proceedings following the leaked video footages. После утечки этих видеороликов ряд должностных лиц теперь уже уволены, отстранены от исполнения обязанностей или стали объектом дисциплинарных разбирательств.
Considering spontaneously sharing information with other countries to assist in ongoing investigations or proceedings. рассмотреть вопрос об обмене информацией по собственной инициативе с другими странами с целью содействия проведению текущих расследований и разбирательств;
Philippine authorities have fully cooperated and exchanged information with other States, when it came to their attention that similar proceedings were ongoing overseas. Филиппинские власти в полное мере сотрудничают и обмениваются информацией с другими государствами в тех случаях, когда им становится известно о проведении аналогичных разбирательств за рубежом.
The courts need to improve coordination and communication with the Kosovo Property Agency to avoid parallel proceedings and contradictory decisions on the same property. Судам необходимо улучшить координацию и связь с Комиссией по имущественным вопросам для недопущения проведения параллельных разбирательств и принятия противоречащих друг другу решений относительно одной и той же собственности.
This report demonstrates the Tribunal's steadfast commitment to the expeditious conduct of its proceedings while ensuring full compliance with due process standards. Настоящий доклад свидетельствует о неизменной приверженности Трибунала оперативному проведению его разбирательств в полном соответствии со стандартами надлежащего отправления правосудия.
All of these important measures have had and will contribute to the expeditious completion of proceedings. Все эти важные меры способствуют и будут продолжать способствовать оперативному завершению разбирательств.
The Court Management Section acts as a central support unit in the coordination of proceedings. Секция организации судопроизводства выполняет функции центрального вспомогательного подразделения при координации разбирательств.
The Chambers, Registry and Prosecution have continued to work together to find creative ways to increase the efficiency of proceedings at the Tribunal. Камеры, Секретариат и Обвинитель продолжают сотрудничать в целях поиска эффективных путей повышения эффективности разбирательств в Трибунале.
UNMIS will monitor the proceedings of the Court closely. МООНВС будет пристально следить за ходом разбирательств в Суде.
She would be interested in knowing the outcome of those proceedings. Ей было бы интересно узнать о результатах этих разбирательств.
The internal affairs division of the military police reported that it had launched five administrative proceedings between 1998 and 1999. Согласно сообщению отдела внутренних дел военной полиции, за период 1998-1999 годов было возбуждено пять административных разбирательств.
The final assessment is currently being reviewed with the possibility of expanding e-Court into additional proceedings. В настоящее время рассматривается окончательная оценка на предмет возможного использования этой системы в отношении других разбирательств.
It also gathers support from States and/or international institutions for the smooth conduct of the proceedings. Он также стремится заручиться поддержкой государств и/или международных учреждений для обеспечения беспрепятственного хода разбирательств.
Recent events that had led to the suspension of proceedings and the widespread lack of security confirmed his concerns that physical conditions made a proper trial impossible. Недавние события, которые привели к временной приостановке судебных разбирательств, и повсеместное отсутствие безопасности подтверждают его обеспокоенность в отношении того, что существующие физические условия делают надлежащее судебное разбирательство невозможным.
Staff representatives had also requested that a three-month time limit should be imposed for the proceedings of the panel of Counsel. Представители персонала просили также установить трехмесячный срок для разбирательств в Группе консультантов.
We intend to work harder than ever to ensure that proceedings against the accused will be completed as soon as possible. Мы намереваемся приложить еще более активные усилия в целях обеспечения скорейшего завершения разбирательств в отношении обвиняемых.
Concerning the issue of immunity for proceedings relating to contracts of employment, his delegation recognized that lower-level employees might be involved in sovereign activities. Касательно вопроса об иммунитете от разбирательств в отношении трудовых договоров делегация его страны признает, что работники более низкого уровня могут быть причастны к осуществлению деятельности суверенного характера.
Steps have been taken in many countries to ensure children's rights are heard in legal and administrative proceedings that affect them. Во многих странах были предприняты шаги для обеспечения учета прав детей в ходе затрагивающих их правовых и административных разбирательств.
There is no legal timeframe in which a request for legal assistance in criminal investigations or proceedings must be executed. Для удовлетворения просьбы о правовой помощи при проведении уголовных расследований или разбирательств законом никаких сроков не установлено.
These delays may result from internal legal constraints or proceedings. Причины таких задержек могут быть связаны с внутренними правовыми ограничениями или проведением судебных разбирательств.
The Australian Government has taken steps to enhance access to interpreters in federal proceedings. Австралийское правительство предприняло шаги в интересах расширения доступа к услугам устных переводчиков при проведении разбирательств на федеральном уровне.
Thorough monitoring of all domestic war crimes proceedings remains imperative. Необходимым остается тщательный мониторинг всех национальных судебных разбирательств в связи с военными преступлениями.
Since 9/11, the USMS has provided security for several terrorist-related proceedings. После 11 сентября ССМСША обеспечивала безопасность в ходе нескольких судебных разбирательств по делам, связанным с террористами.