Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
No proceedings were instituted in Niue under the relevant legislation in the period under review. За рассматриваемый период на Ниуэ не проводилось никаких разбирательств на основании положений соответствующего законодательства.
Mr. Kälin agreed that the principle of equality between the parties applied to civil, as well as criminal, proceedings. Г-н Келин согласен с тем, что принцип равенства между сторонами применяется как в отношении гражданских, так и уголовных разбирательств.
A vast majority of proceedings related to offences on grounds of anti-Semitism and fascism. Подавляющее большинство разбирательств было связано с преступлениями на почве антисемитизма и фашизма.
Comprehensive explanatory proceedings did not confirm the allegations. В ходе всесторонних предварительных разбирательств обвинения не были подтверждены.
The transactions described led to the initiation of competition proceedings in 14 jurisdictions worldwide. Вышеуказанные сделки послужили причиной для начала разбирательств по вопросам конкуренции в 14 странах.
Following the Expert Group's report, the President has submitted to the Security Council proposals to address the length of trial proceedings and related issues. После подготовки доклада Группы экспертов Председатель представил Совету Безопасности предложения по решению проблемы длительности разбирательств и смежных проблем.
Therefore, any steps that impact on the length of the Tribunal's proceedings must be considered very carefully. Поэтому к принятию каких-либо мер, оказывающих влияние на продолжительность разбирательств в Трибунале, необходимо подходить с большой осторожностью.
While it is not possible to calculate the actual impact on the length of the proceedings, a general forecast of this impact can be outlined. Хотя реальное воздействие на продолжительность разбирательств определить невозможно, его в общих чертах можно предсказать.
A total of 32 police officers were suspended pending completion of disciplinary proceedings. До завершения дисциплинарных разбирательств от работы было отстранено 32 сотрудника полиции.
Pending completion of the proceedings, 49 officers were suspended. До завершения разбирательств от должности было отстранено 49 сотрудников.
A total of 108 disciplinary proceedings were instituted for serious breaches of duty and function. Всего по случаям серьезных нарушений служебных обязанностей и функций было проведено 108 дисциплинарных разбирательств.
We should therefore give victims the right to express themselves, and should allow their voices to be heard during the proceedings. Поэтому мы должны предоставить пострадавшим право высказываться и дать им возможность выступать в ходе судебных разбирательств.
On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings. С другой стороны, судьи приняли меры для ускорения судебных разбирательств.
They can also assist them in legal and administrative proceedings against the authorities and monitor the evolution of individual cases. Они могут также оказывать им содействие в возбуждении судебных и административных исков против властей и следить за ходом разбирательств по отдельным делам.
The Centre is also authorised to represent parties to the proceedings in cases of the violation of the principle of equal treatment. Центр также уполномочен представлять интересы сторон во время судебных разбирательств в случаях нарушения принципа равного обращения.
The amendments also relate to the judges' powers of control over the proceedings. Поправки также касаются полномочий судей в отношении контроля за ходом разбирательств.
The first complaint is against the Union of Taxation Employees, representing the author in the internal grievance proceedings. Первая жалоба касается действий профсоюза работников налоговой службы, который представлял автора в ходе внутренних разбирательств в связи с его жалобой.
The secretariat explained the existing practice with respect to the convening of oral proceedings. Секретариат дал пояснения в связи с нынешней практикой проведения устных разбирательств.
Due process in disciplinary proceedings has been completed against all but one involved staff. Процесс надлежащих дисциплинарных разбирательств в отношении всех соответствующих сотрудников, кроме одного, завершился.
What is important is the length of the pre-trial and trial proceedings as a whole. Важное значение имеет продолжительность досудебного и судебного разбирательств в целом.
A single judge could well be empowered to hold rule 61 proceedings. Для проведения разбирательств по правилу 61 можно вполне назначить одного судью.
After a series of proceedings, the Salzburg Regional Court, on 25 June 1997, authorized the adoption contract. После серии разбирательств 25 июня 1997 года окружной суд Зальцбурга утвердил договор об усыновлении.
The Committee notes further the concerns expressed by the domestic courts as to the passage of time in the proceedings. Комитет далее отмечает обеспокоенность, выражаемую внутренними судами в отношении продолжительности разбирательств.
Steps are continuously being taken to improve and expedite trial proceedings. Постоянно предпринимаются шаги по совершенствованию порядка и ускорению судебных разбирательств.
Others underlined that the thrust of this provision was to encourage reconciliation and mediation, rather than arbitration or quasi-judicial proceedings. Другие подчеркнули, что основная цель этого положения заключается в поощрении примирения и посредничества, а не арбитража или квазисудебных разбирательств.