Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
His or her coordinating role has become indispensable for the proper functioning of the proceedings. Его координирующая роль стала незаменимой для надлежащего ведения разбирательств.
This could lead to a duplication of proceedings in different forums with the possibility of divergent decisions. Это может привести к дублированию разбирательств в различных судах и последующей возможности вынесения различных по содержанию решений.
In 2000-2001, the Supreme Court of Georgia and the Council of Justice had initiated nearly 500 cases of disciplinary proceedings against judges. В 2000-2001 годах Верховный суд Грузии и Совет юстиции возбудили около 500 дел в рамках проведения дисциплинарных разбирательств в отношении судей.
Two more binders of documentary evidence were admitted for trial proceedings. К рассмотрению в ходе судебных разбирательств были допущены еще два комплекта документальных доказательств.
Both Czech citizens and foreign nationals enjoy equal position in proceedings before the courts. В процессе судебных разбирательств граждане Чехии и иностранцы находятся в равном положении.
About 90 per cent of proceedings in America and in an agreement of this type between the prosecuting authority and the accused. Приблизительно 90% проводимых в США разбирательств заканчиваются подобным соглашением между осуществляющим преследование органом и обвиняемым, т.е.
In earlier proceedings, defendants had maintained that their statements were made under coercion and torture, allegations not examined by the court. В ходе ранее проведенных разбирательств обвиняемые утверждали, что их заявления были сделаны под давлением и в результате пыток, но эти утверждения не рассматривались судом.
Efforts of the Tribunal to expedite its proceedings are appreciated. Усилия Трибунала по ускорению судебных разбирательств получают высокую оценку.
During the period under review, a number of reforms have been implemented with a view to accelerating the proceedings. В целях ускорения судебных разбирательств за рассматриваемый период уже было проведено несколько реформ.
There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings. Нет никаких сроков в отношении подачи заявки на оказание судебной помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств.
Let me finally also mention that proposals from a working group to accelerate pre-trial proceedings are presently under consideration by the judges. В заключение позвольте мне также отметить, что предложения, выдвинутые Рабочей группой относительно ускорения процедуры досудебных разбирательств, в настоящее время находятся на рассмотрении судей.
7.5 The authors argue that the length of the proceedings was not attributable to their own conduct. 7.5 Авторы утверждают, что сроки разбирательств не были обусловлены их собственными действиями.
The present communication had to be distinguished from these cases in that it involved numerous administrative and judicial review proceedings. Необходимо проводить разграничение между данным сообщением и такими делами, поскольку оно связано с множеством административных и судебных разбирательств по пересмотру.
9.4 The authors submit that no remedy to accelerate proceedings exists before the Constitutional and Administrative Courts. 9.4 Авторы утверждают, что никаких средств правовой защиты с целью ускорения разбирательств в Конституционном и Административном судах не существует.
The results of this research are regularly incorporated into the trial proceedings and related prosecution briefs throughout the trial process. Результаты этих исследований регулярно используются в ходе судебных разбирательств и подготовки соответствующих прокурорских справок на протяжении всего судебного процесса.
The Committee considers that these factors outweigh any detrimental effects which the legal uncertainty during the protracted proceedings may have caused to the authors. Комитет считает, что эти факторы перевешивают все негативные последствия, которые могла бы повлечь за собой для авторов правовая неопределенность в ходе затянувшихся разбирательств.
The excessive length of the proceedings had led to the further deterioration of their physical and psychological state. Чрезмерная продолжительность судебных разбирательств привела к дальнейшему ухудшению физического и психического здоровья детей.
Both Chambers decline to conduct arbitration proceedings. Обе палаты отказали в возбуждении арбитражных разбирательств.
This recommendation has led to a considerable reduction of these proceedings. Эти рекомендации позволили существенно сократить число таких разбирательств.
Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. Различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания продолжали на постоянной основе оказывать поддержку в проведении судебных разбирательств.
Similarly, a mediator cannot initiate mediation proceedings or impose a solution or an agreement on the parties. Точно так же посредник не может инициировать проведение на основе посредничества разбирательств или навязывать какое-либо решение или соглашение сторонам.
It is trite to say that due regard must be given to the sensitive nature of criminal investigations and proceedings. Банально говорить о необходимости должного учета деликатности уголовных расследований и разбирательств.
Legal representation and support for ongoing arbitral proceedings случай, когда было обеспечено юридическое представительство и поддержка в рамках продолжающихся арбитражных разбирательств
The Tribunal's commitment to meeting its Completion Strategy is demonstrated through the adoption of concrete measures to enhance the efficiency of proceedings. О твердом намерении Трибунала осуществить стратегию завершения своей работы свидетельствуют конкретные меры, принятые в целях повышения эффективности его разбирательств.
Detailed and fully transparent records of all such proceedings were maintained in the employment agencies. Агентства по трудоустройству ведут подробный и полностью транспарентный архив всех такого рода разбирательств.