Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
In addition, the Transition Team frequently supported national judicial authorities in Rule 75(H) proceedings for access to confidential material. Кроме того, группа по передаче часто оказывала поддержку национальным судебным органам в доступе к конфиденциальным материалам в рамках разбирательств в соответствии с правилом 75(H).
No complaints have been received or proceedings initiated under 122 of the Penal Code in prisons. В тюрьмах не было получено никаких жалоб и не было возбуждено никаких судебных разбирательств по статье 122 Уголовно-исполнительного кодекса.
In proceedings before a service authority the Act on professional soldiers introduces the principle of shifting of the burden of proof. В ходе разбирательств дел в ведомстве по вопросам службы применяется закрепленный в Законе о профессиональных военнослужащих принцип переноса бремени доказывания.
The rule change, when adopted, will result in proceedings to take special depositions next year from such witnesses in at least four cases of fugitives. Изменение правил, когда оно будет принято, приведет к проведению в следующем году судебных разбирательств для снятия специальных показаний таких свидетелей, по меньшей мере, по четырем делам скрывающихся от правосудия лиц.
We will continue to take active part in the discussion, paying due attention to the progress of the proceedings at the Tribunals. Мы будем и впредь принимать активное участие в этой дискуссии, уделяя должное внимание прогрессу, достигнутому в ходе судебных разбирательств, которые проводятся в трибуналах.
Courts and tribunals treated women equally at all levels of proceedings and legal aid was provided to those who were unable to afford a lawyer. В судах и трибуналах женщинам обеспечивается равное обращение на всех уровнях проводимых разбирательств, а тем, кто не в состоянии нанять адвоката, предоставляется юридическая помощь.
In civil proceedings, parties may issue writs, file defences or notices of appeal in either of the official languages. В ходе судебных разбирательств гражданских дел стороны могут предъявлять письменные документы, аргументацию в свою защиту и апелляции на любом из официальных языков.
In some proceedings there was no requirement to be represented by a lawyer, and so attorney's fees could be avoided altogether. В случае некоторых судебных разбирательств присутствие адвоката не обязательно, и, следовательно, может полностью отсутствовать необходимость выплаты адвокатам гонорара.
The court, however, used its discretion not to grant the stay, because there was a risk of inconsistent verdicts and multiple proceedings. Однако суд использовал свое дискреционное право не прекращать дело во избежание вынесения противоречивых решений и проведения многочисленных судебных разбирательств.
The Tribunal has grappled with the issue of providing expeditious trials to accused individuals and has taken a number of steps to quicken its proceedings. Трибунал рассмотрел вопрос о проведении скорых разбирательств дел лиц, которым предъявлены обвинения, и принял ряд мер для их ускорения.
However, the Committee remains concerned that the State party fails to ensure this right at the community level and in judicial and civil proceedings. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с тем, что государству-участнику не удается обеспечить это право на уровне общины, а также в рамках судебных и гражданских разбирательств.
Through the trial proceedings and judgements, it has established an essential record of the grave violations of international humanitarian law committed in Rwanda in 1994. Посредством судебных разбирательств и приговоров он воссоздал подлинную картину серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в Руанде в 1994 году.
It was the Tribunal's intention and determination to maintain this expeditious pattern of operation in all future cases, without compromising the quality of the proceedings or its judgments. Трибунал намерен и преисполнен решимости обеспечить такие же оперативные темпы рассмотрения всех будущих дел без ущерба для качества разбирательств или его решений.
Complaints submitted to IGAI from 1998 to 2003, including those which gave rise to administrative, investigatory, disciplinary and inquiry proceedings. Жалобы, направленные ГИВД с 1998 по 2003 год включительно, которые явились основанием для применения административных процедур, проведения расследований и разбирательств и принятия мер дисциплинарного характера.
ICTR has not held rule 61 proceedings for the reason that unlike ICTY, we have not experienced failures to execute warrants. МУТР не проводил разбирательств в соответствии с правилом 61 по той причине, что, в отличие от МТБЮ, мы не сталкивались с проблемами при исполнении судебных приказов.
The Advisory Committee recalls the comments of the Expert Group concerning dilatory motions and pleadings that have the effect of lengthening trial proceedings. Консультативный комитет напоминает о замечаниях Группы экспертов, касающихся ходатайств, вносимых с целью затормозить судебный процесс, и судоговорения, которые приводят к затягиванию судебных разбирательств.
National security is hardly ever at stake in disciplinary proceedings, as a result of which it is not admissible to exclude the public altogether. Национальной безопасности вряд ли может быть причинен ущерб в ходе дисциплинарных разбирательств, и поэтому полный запрет на присутствие публики является недопустимым.
It is also concerned that case conferences (to expedite proceedings) convened by the courts themselves have offered no solution. Он также обеспокоен тем, что созванные самими судами конференции по рассмотрению дел (в целях ускорения разбирательств) не решили эту проблему.
Prosecutors and courts had been urged to avoid lengthy proceedings and as soon as the courts handed down a final decision, detainees were transferred to ordinary prisons. Прокурорам и судебным органам было настоятельно рекомендовано избегать затяжных разбирательств, и, как только суды выносят окончательное решение, заключенные переводятся в обычные тюрьмы.
The basis of the order was the inherent power of the Tribunal consequent on the need to regulate its proceedings and carry out judicial functions. Основанием для принятия этого решения послужили неотъемлемые полномочия, которыми наделен Трибунал в силу необходимости регулирования своих разбирательств и выполнения судебных функций.
Otherwise, the circumvention through illegal building activities of the proceedings for granting an exemption would lead to an improvement of their legal position. В противном случае обход, посредством незаконного строительства, разбирательств по вопросу о предоставлении исключения привел бы к улучшению их правового положения.
It also notes that the authors have not refuted this argument in substance and that they were represented by counsel throughout the proceedings before the Administrative Court. Он также отмечает, что авторы по существу не опровергли этого довода и что они были представлены адвокатом в ходе разбирательств в Административном суде.
The conduct of the respondent State during international proceedings may result in that State being estopped from requiring that local remedies be exhausted. Поведение государства-ответчика в ходе международных разбирательств может привести к тому, что это государство окажется утратившим право требовать исчерпания местных средств правовой защиты.
Each Contracting Party shall also ensure that rights of compensation may be enforced without bringing separate proceedings according to the origin of the funds provided for such compensation. Каждая договаривающаяся сторона должна также обеспечивать осуществление прав на возмещение без возбуждения отдельных разбирательств и в соответствии с происхождением средств, предоставляемых для такого возмещения.
Number of disciplinary proceedings against convicted persons Количество дисциплинарных разбирательств в отношении осужденных лиц