Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательств

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательств"

Примеры: Proceedings - Разбирательств
In 2009, there had been 11 proceedings relating to transactions suspected to be linked with the financing of terrorism. В 2009 году было проведено 11 разбирательств по делам об операциях, которые, как предполагалось, были связаны с финансированием терроризма.
Finally, Cyprus indicated that legal aid is granted in proceedings before the courts of Cyprus to nationals and non-nationals. Наконец, Кипр также сообщил о том, что правовая помощь оказывается в ходе разбирательств в судах Кипра и гражданам, и негражданам.
Criteria applicable for conducting criminal trial proceedings Критерии, применимые к проведению судебных разбирательств по уголовным делам
Care was also taken to avoid possible encounters between the witness and the accused or other participants in the proceedings. Принимаются также меры для недопущения возможных встреч свидетелей с обвиняемым и другими участниками судебных разбирательств.
In four proceedings, the respective panels had dismissed the actions brought as unfounded. В ходе четырех судебных разбирательств соответствующие группы судей отклонили поданные иски ввиду отсутствия состава преступления.
The Committee recommends that, wherever possible, the child must be given the opportunity to be directly heard in any proceedings. Комитет рекомендует в ходе любых разбирательств, по возможности, создавать ребенку условия быть непосредственно заслушанным.
The loss of the Tribunal's experienced staff has significantly affected proceedings and placed an onerous burden upon remaining staff. Уход из Трибунала опытных сотрудников значительно сказался на темпах разбирательств и создал чрезмерное бремя для нынешних его сотрудников.
Some estimates for the completion of proceedings have had to be revised in the light of factors beyond the Tribunal's control. Некоторые прогнозируемые сроки завершения разбирательств пришлось пересмотреть с учетом факторов, не поддающихся контролю со стороны Трибунала.
Staff attrition has had a dramatic impact on the pace of the Tribunal's proceedings. На оперативности проведения разбирательств в Трибунале в очень сильной степени сказалось выбытие персонала.
Since the last reporting period, some of the estimates for the trial proceedings have had to be slightly revised. После прошлого отчетного периода некоторые оценки в отношении судебных разбирательств пришлось немного скорректировать.
Staff attrition has had a dramatic impact upon the pace of the Tribunal's proceedings. Выбытие персонала очень сильно сказалось на темпах разбирательств в Трибунале.
Second, complaints and reporting on violence against children are intimately related to the larger issues of criminal and child protection proceedings. Во-вторых, жалобы и сообщения о насилии в отношении детей тесно связаны с более широкими проблемами судебных разбирательств по уголовным делам и по вопросам защиты детей.
A physical person may, however, authorize a relative to represent him or her in such proceedings. Вместе с тем физическое лицо может уполномочить одного из своих близких выступать его представителем в ходе этих разбирательств.
Often the process of being heard seems more important in post-conflict societies than the judicial outcome of formal proceedings. Часто в обществах, переживших конфликт, сама возможность быть услышанным значит больше, чем судебные решения по итогам формальных разбирательств.
The merger of these high-level cases resulted in a substantial overall reduction in the length of proceedings. Благодаря объединению этих дел, по которым проходят высокопоставленные обвиняемые, существенно сократилась общая продолжительность разбирательств.
Nigerian judicial authorities have been invited to share information with the Office on existing proceedings. Нигерийским судебным органам было предложено делиться информацией с Канцелярией в отношении проводимых разбирательств.
Notable is section 63 which provides that diplomatic or State immunity shall not be a bar to proceedings under this legislation. Следует отметить раздел 63, который предусматривает, что дипломатический или государственный иммунитет не должен являться препятствием для разбирательств в соответствии с настоящим законодательством.
8 The arbitration procedure is mandatory for proceedings under private law. Для разбирательств в рамках частного права процедура арбитража обязательна.
I would like to comment on the proceedings regarding the situation in the Congo. Я хотел бы высказать несколько замечаний относительно разбирательств, связанных с ситуацией в Конго.
Of the proceedings against the 13 persons transferred to national jurisdictions, 12 have been concluded. Что касается разбирательств дел 13 лиц, переданных в распоряжение национальных судебных органов, то дела 12 из них были рассмотрены.
The Committee is of the opinion that the materials submitted do not indicate that those proceedings were flawed as alleged. По мнению Комитета, данные материалы не свидетельствуют о допущении указанных нарушений в ходе судебных разбирательств.
It also continued its work on the redaction and digitization of the collection of audio-visual recordings of the Tribunal's proceedings. Она продолжала также свою работу по редактированию и переводу в цифровой формат фонда аудиовизуальных материалов судебных разбирательств в Трибунале.
During this reporting period, the Judges continued to implement the recommendations of the Working Group into their proceedings. В течение отчетного периода судьи продолжали осуществлять рекомендации Рабочей группы в ходе проводимых ими разбирательств.
The Office will continue to examine the situation and national proceedings in Colombia. Канцелярия будет и дальше изучать ситуацию и отслеживать ход проведения национальных разбирательств в Колумбии.
A number of liaison officers had been appointed to offer assistance in all matters pertaining to proceedings against members of the security forces. Был назначен ряд координаторов для оказания помощи по всем вопросам, касавшимся судебных разбирательств в отношении сотрудников сил безопасности.