Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередной

Примеры в контексте "Priority - Первоочередной"

Примеры: Priority - Первоочередной
The priority concern was to advance the economic development of Rodrigues with a view to reducing poverty and the dependence on subsistence farming. Первоочередной задачей является развитие экономики острова Родригес с целью сокращения масштабов нищеты и уменьшения зависимости от натурального сельского хозяйства.
The modelling of number concentrations was not a priority from an integrated assessment modelling perspective. Моделирование числовых концентраций не является первоочередной задачей с точки зрения разработки моделей для комплексной оценки.
The ratification of the Kyoto Protocol to the Framework Convention by 2002 is a priority for countries in the region. Ратификация к 2002 году Киотского протокола к Рамочной конвенции является первоочередной задачей стран региона.
The new Government has set itself as a priority task halting the war, rehabilitating victims and restoring the country in socio-economic terms. В качестве первоочередной задачи новое правительство поставило задачу прекращения войны, оказания реабилитационной помощи пострадавшим и восстановления социально-экономической инфраструктуры в стране.
Agencies and UNDG regard this area as an area of the highest priority. Учреждения и ГООНВР считают это проблемой первоочередной важности.
The promotion of all human rights and fundamental human freedoms had to be considered a priority objective of the United Nations. Первоочередной задачей Организации Объединенных Наций следует считать поощрение всех прав человека и основных свобод.
A priority task of statistics in the coming years will be to improve further the quality of statistical information. Первоочередной задачей статистики в ближайшие годы будет дальнейшее повышение качества статистической информации.
The situation of older persons, who continued to contribute to society even after they stopped working, should therefore remain a priority concern. Вследствие этого положение пожилых людей, которые продолжают вносить вклад в общество даже после того, как они прекратили работать, должно оставаться предметом первоочередной заботы.
Protecting civilians, women and children in particular, in areas that are threatened or affected by armed conflict is a priority need. Защита гражданских лиц, в частности женщин и детей, в районах, которые могут быть подвержены вооруженным конфликтам или затронуты ими, является первоочередной необходимостью.
It was also emphasized that the promotion of the ratification of the latter Convention should remain the highest priority of the Centre for International Crime Prevention. Было также подчеркнуто, что содействие ратификации данной Конвенции должно оставаться самой первоочередной задачей Центра по международному предупреждению преступности.
Since the Framework Agreement on the settlement of the crisis was signed, its full implementation remains a priority. Рамочное соглашение об урегулировании этого кризиса подписано, и теперь его полное осуществление является первоочередной задачей.
The upgrading and development of the major European rail corridors was another priority in many countries. Другой первоочередной задачей во многих странах является усовершенствование и развитие основных европейских железнодорожных коридоров.
This is a priority for developing countries who want access to markets for their industrial goods. Это является первоочередной задачей для тех развивающихся стран, которые хотят получить доступ на рынки своих промышленных товаров.
The priority of this dialogue should be to reach agreement on halting violence and securing due security in the field. Первоочередной задачей такого диалога, на наш взгляд, должно быть достижение договоренности о прекращении насилия и обеспечении должного уровня безопасности на местах.
Universalization, effective implementation and further strengthening of these instruments should be our common goal and priority. Универсальный характер, эффективное осуществление и дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать нашей общей целью и первоочередной задачей.
Other participants considered that it should not be a priority to develop guidelines because they would not add value. Другие участники сочли, что задачу разработки руководящих принципов не следует рассматривать в качестве первоочередной, поскольку такие принципы не создадут добавленной стоимости.
It sets the re-establishment of the rule of law as its first priority, which, given the recent events, is fundamental. Он определяет восстановление правопорядка в качестве первоочередной задачи, что с учетом недавних событий имеет основополагающее значение.
This is the highest priority of the UNOPS Office of Finance for 2007. Выполнение этой рекомендации является первоочередной задачей для Финансовой службы ЮНОПС на 2007 год.
Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. В связи с этим первоочередной задачей являются предотвращение разлучения детей со своими семьями и оказание профессиональных услуг для сохранения единства семьи.
A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. Таким образом, неотложной первоочередной задачей становится создание глобального механизма контроля над поставками оружия.
The eradication of hunger and violations of the human right to food is the most urgent priority facing Governments today. Искоренение голода и нарушений права человека на питание является наиболее безотлагательной первоочередной задачей, стоящей сегодня перед правительствами.
This has been identified as a top health priority in the province's Aboriginal communities. В общинах аборигенов в провинции эти проблемы были определены в качестве важнейшей первоочередной задачи.
As I have said on many occasions, peace in Darfur remains my most urgent priority. Как я уже неоднократно заявлял, достижение мира в Дарфуре по-прежнему является моей самой неотложной первоочередной задачей.
The highest priority should be the conclusion of a legally binding treaty banning the possession of nuclear weapons. Первоочередной задачей должно стать заключение юридически обязательного договора о запрете на обладание ядерным оружием.
The Millennium Summit reaffirmed Africa's special needs and made meeting them a priority. На Саммите тысячелетия были подтверждены особые нужды Африки, и их удовлетворение было признано первоочередной задачей.