| The priority concern was to advance the economic development of Rodrigues with a view to reducing poverty and the dependence on subsistence farming. | Первоочередной задачей является развитие экономики острова Родригес с целью сокращения масштабов нищеты и уменьшения зависимости от натурального сельского хозяйства. |
| The modelling of number concentrations was not a priority from an integrated assessment modelling perspective. | Моделирование числовых концентраций не является первоочередной задачей с точки зрения разработки моделей для комплексной оценки. |
| The ratification of the Kyoto Protocol to the Framework Convention by 2002 is a priority for countries in the region. | Ратификация к 2002 году Киотского протокола к Рамочной конвенции является первоочередной задачей стран региона. |
| The new Government has set itself as a priority task halting the war, rehabilitating victims and restoring the country in socio-economic terms. | В качестве первоочередной задачи новое правительство поставило задачу прекращения войны, оказания реабилитационной помощи пострадавшим и восстановления социально-экономической инфраструктуры в стране. |
| Agencies and UNDG regard this area as an area of the highest priority. | Учреждения и ГООНВР считают это проблемой первоочередной важности. |
| The promotion of all human rights and fundamental human freedoms had to be considered a priority objective of the United Nations. | Первоочередной задачей Организации Объединенных Наций следует считать поощрение всех прав человека и основных свобод. |
| A priority task of statistics in the coming years will be to improve further the quality of statistical information. | Первоочередной задачей статистики в ближайшие годы будет дальнейшее повышение качества статистической информации. |
| The situation of older persons, who continued to contribute to society even after they stopped working, should therefore remain a priority concern. | Вследствие этого положение пожилых людей, которые продолжают вносить вклад в общество даже после того, как они прекратили работать, должно оставаться предметом первоочередной заботы. |
| Protecting civilians, women and children in particular, in areas that are threatened or affected by armed conflict is a priority need. | Защита гражданских лиц, в частности женщин и детей, в районах, которые могут быть подвержены вооруженным конфликтам или затронуты ими, является первоочередной необходимостью. |
| It was also emphasized that the promotion of the ratification of the latter Convention should remain the highest priority of the Centre for International Crime Prevention. | Было также подчеркнуто, что содействие ратификации данной Конвенции должно оставаться самой первоочередной задачей Центра по международному предупреждению преступности. |
| Since the Framework Agreement on the settlement of the crisis was signed, its full implementation remains a priority. | Рамочное соглашение об урегулировании этого кризиса подписано, и теперь его полное осуществление является первоочередной задачей. |
| The upgrading and development of the major European rail corridors was another priority in many countries. | Другой первоочередной задачей во многих странах является усовершенствование и развитие основных европейских железнодорожных коридоров. |
| This is a priority for developing countries who want access to markets for their industrial goods. | Это является первоочередной задачей для тех развивающихся стран, которые хотят получить доступ на рынки своих промышленных товаров. |
| The priority of this dialogue should be to reach agreement on halting violence and securing due security in the field. | Первоочередной задачей такого диалога, на наш взгляд, должно быть достижение договоренности о прекращении насилия и обеспечении должного уровня безопасности на местах. |
| Universalization, effective implementation and further strengthening of these instruments should be our common goal and priority. | Универсальный характер, эффективное осуществление и дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать нашей общей целью и первоочередной задачей. |
| Other participants considered that it should not be a priority to develop guidelines because they would not add value. | Другие участники сочли, что задачу разработки руководящих принципов не следует рассматривать в качестве первоочередной, поскольку такие принципы не создадут добавленной стоимости. |
| It sets the re-establishment of the rule of law as its first priority, which, given the recent events, is fundamental. | Он определяет восстановление правопорядка в качестве первоочередной задачи, что с учетом недавних событий имеет основополагающее значение. |
| This is the highest priority of the UNOPS Office of Finance for 2007. | Выполнение этой рекомендации является первоочередной задачей для Финансовой службы ЮНОПС на 2007 год. |
| Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. | В связи с этим первоочередной задачей являются предотвращение разлучения детей со своими семьями и оказание профессиональных услуг для сохранения единства семьи. |
| A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. | Таким образом, неотложной первоочередной задачей становится создание глобального механизма контроля над поставками оружия. |
| The eradication of hunger and violations of the human right to food is the most urgent priority facing Governments today. | Искоренение голода и нарушений права человека на питание является наиболее безотлагательной первоочередной задачей, стоящей сегодня перед правительствами. |
| This has been identified as a top health priority in the province's Aboriginal communities. | В общинах аборигенов в провинции эти проблемы были определены в качестве важнейшей первоочередной задачи. |
| As I have said on many occasions, peace in Darfur remains my most urgent priority. | Как я уже неоднократно заявлял, достижение мира в Дарфуре по-прежнему является моей самой неотложной первоочередной задачей. |
| The highest priority should be the conclusion of a legally binding treaty banning the possession of nuclear weapons. | Первоочередной задачей должно стать заключение юридически обязательного договора о запрете на обладание ядерным оружием. |
| The Millennium Summit reaffirmed Africa's special needs and made meeting them a priority. | На Саммите тысячелетия были подтверждены особые нужды Африки, и их удовлетворение было признано первоочередной задачей. |