There is thus a need for the financing of disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants and other long-term instruments for ensuring peace - such as education, health care and job creation for young people - to be made a priority of post-conflict peace-building. |
Иными словами, необходимо, чтобы обеспечение финансовой поддержки программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции для бывших комбатантов, а также других долгосрочных механизмов поддержания мира, в частности, образования, здравоохранения и создания рабочих мест для молодежи стало первоочередной задачей постконфликтного миростроительства. |
As regards the enlargement of the composition of the Security Council, priority should be attached to ensuring the full representation of the developing countries in the expansion of the permanent and the non-permanent membership alike. |
В вопросе о расширении состава Совета Безопасности нашей первоочередной задачей является обеспечение полного представительства развивающихся стран при расширении как постоянной, так и непостоянной категорий членов Совета. |
A current priority is to develop a dialogue with the Government, so that indigenous and tribal peoples are able to put forward their concerns and enter into a fruitful dialogue with their government, ensuring that they are consulted on matters of concern to them. |
Первоочередной задачей на сегодня является налаживание диалога с правительством, чтобы коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, имели возможность делиться своими заботами и вести плодотворный диалог со своим руководством и чтобы с ними консультировались по всем интересующим их вопросам. |
For many developing countries, and the least developed countries in particular, an additional priority is to invest in sustainable food agriculture and support economic diversification in order to improve food security and reduce vulnerability against the shocks emanating from global markets over the medium run. |
Для многих развивающихся стран, и в первую очередь для наименее развитых стран, дополнительной первоочередной задачей должно быть инвестирование в сбалансированное развитие сельского хозяйства, производящего продовольствие, и поддержка диверсификации экономики в целях повышения продовольственной безопасности и снижения уязвимости для потрясений на мировых рынках в среднесрочной перспективе. |
Still according to the information gathered through the activity of the Contact Center, UNAR has deemed as a priority to involve also women of foreign origin, as the most vulnerable target of multiple discriminations. |
Вместе с тем в соответствии с данными, собранными контактным центром, ЮНАР также считает своей первоочередной задачей включение в орбиту своей работы также женщин иностранного происхождения как сегмента, наиболее уязвимого для дискриминации по различным признакам. |
(a) Sustainable development of its Member States and their gradual integration into the global economy, making poverty reduction a priority and establishing a more equitable world order; |
а) устойчивое развитие своих государств-членов и их постепенная интеграция в мировую экономику, при этом первоочередной задачей является борьба с нищетой и установление более справедливого мирового порядка; |
In one case, the Security Council recommended that stockpile security, accountability and management of arms and ammunition be promoted "as an urgent priority" (see Council resolution 1952 (2010)). |
В одном случае Совет Безопасности рекомендовал повышать безопасность хранения, улучшать учет и организацию использования оружия и боеприпасов «в качестве первоочередной задачи» (см. резолюцию 1952 (2010) Совета). |
As Eritrea informed the Security Council during the informal interactive dialogue on 19 July 2011, Eritrea is focused on development, making it the country's paramount priority. Eritrea-Ethiopia relations |
В ходе неофициального интерактивного диалога, состоявшегося 19 июля 2011 года, Эритрея проинформировала Совет Безопасности о том, что ее усилия направлены на обеспечение развития, что является самой первоочередной задачей страны. |
Failure was not an option; universal adherence to the Treaty must be a universal priority and States that were not parties should be invited to apply comprehensive IAEA safeguards to all their civilian nuclear activities and to cease manufacturing nuclear weapons and related materials. |
Нельзя допустить провала Конференции; универсальность Договора должна стать всеобщей первоочередной задачей, и государства, которые еще не являются участниками Договора, следует призвать применять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ во всех их гражданских ядерных программах и прекратить производство ядерного оружия и сопутствующих материалов. |
Increasing ISAF and Afghan National Security Forces troop concentrations in Regional Command South remained a priority; 102,000 troops would be stationed there by the end of this year, with an additional increase of 30,000 next year. |
Увеличение численности войск МССБ и Афганских национальных сил безопасности в составе Регионального командования (Юг) по-прежнему является первоочередной задачей; к концу этого года в районе деятельности Регионального командования (Юг) будет дислоцировано 102000 военнослужащих, а в следующем году их численность возрастет еще на 30000 человек. |
17 October 2007). 70. In short, over the past years there have been wide-ranging positive changes in the approach to protecting children's rights, based on the principle of priority care for children and the overriding importance of children's rights and lawful interests. |
Все это является доказательством того, что в Украине на протяжении последних лет происходят системные положительные изменения в решении вопросов защиты прав детей, которые базируются на принципе первоочередной заботы о детях, а также приоритетности прав и законных интересов ребенка. |
We oppose establishing a new standing committee or working group on work methods because we do not believe it is necessary and because it would absorb resources needed for the priority work of the Commission's working groups in other areas. |
Мы выступаем против учреждения нового постоянного комитета или рабочей группы по методам работы, поскольку мы не считаем это необходимым и поскольку это потребует затрат ресурсов, необходимых для первоочередной работы рабочих групп Комиссии в других областях. |
Whatever the source of the cyber threat, defending against it is a key priority of President Obama, my President, who has stated that we need a strategy for cybersecurity designed to: |
Независимо от источника киберугроз защита от них является первоочередной задачей президента Обамы, который заявил, что нам необходима стратегия обеспечения кибербезопасности в целях |
(c) Continue and complete the process of deinstitutionalization and ensure as a matter of priority that children under the age of 3 years are not placed in institutions; and |
с) продолжить и завершить процесс деинституционализации и в качестве первоочередной меры не допускать помещения в специализированные учреждения детей в возрасте до трех лет; и |
Among human rights issues of particular importance to her Government, the protection of the human rights of migrants was one that should be given priority in the United Nations as well. |
Среди вопросов в области прав человека, имеющих особо важное значение для правительства страны, защита прав человека мигрантов должна стать первоочередной задачей и для Организации Объединенных Наций. |
In September 2009 his Government had organized a regional conference on sustainable development dealing with institutional system challenges and implementation, which had confirmed that sustainable development was gradually becoming a higher priority for countries in the Western Balkans, as was the case in the developed countries. |
В сентябре 2009 года правительство Черногории организовало региональную конференцию по устойчивому развитию, посвященную проблемам и внедрению институциональной системы, которая подтвердила, что устойчивое развитие постепенно становится первоочередной задачей для стран Западных Балкан, подобно тому, как это имеет место в развитых странах. |
Combating discrimination in employment and ensuring equal access to employment for everyone, regardless of national origin, race, ethnic background or religion, continues to be a priority for the French authorities. |
Борьба с дискриминацией в сфере занятости и обеспечение гарантии равного доступа к занятости для любого лица независимо от национального, расового, этнического или религиозного происхождения, по-прежнему является первоочередной задачей для государственных органов Франции. |
Pass legislation, without undue delay, to confirm the official status of the National Programme for the Protection of Human Rights Defenders, and give priority to its wide implementation (Norway); |
119.80 принять без неоправданных задержек законодательство, закрепляющее официальный статус Национальной программы защиты правозащитников, и сделать первоочередной задачей ее широкое осуществление (Норвегия); |
For example, tax claims, claims for contributions to social welfare programmes and employee wages are sometimes given a first-ranking priority, even over security rights that have previously been made effective against third parties. |
Например, налоговым требованиям, требованиям в отношении внесения взносов на программы социального обеспечения и заработной платы служащим иногда придается первоочередной приоритет даже над обеспечительными правами, которым ранее была придана сила в отношении третьих сторон. |
In recent years, the international community had focused increasingly on disaster reduction cooperation and had achieved considerable progress, including the designation of early warning for disasters as a priority in disaster reduction cooperation. |
В последние годы международное сообщество уделяет все больше внимания сотрудничеству по уменьшению опасности бедствий и добилось значительных успехов, в том числе поставило в качестве первоочередной задачи сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий создание системы раннего предупреждения о стихийных бедствиях. |
Training sessions on organizational development and policy and planning functions were not considered to be a priority for the transitional administration and are expected to be completed during the 2006/07 period |
Переходная администрация не рассматривала организацию учебных занятий по вопросам организационного развития, политики, планирования и обзора законодательства в качестве первоочередной задачи, и ожидается, что они будут проведены в течение 2006/07 года |
The need for more effective country support has been identified as a priority in the Paris Declaration adopted at the Paris Conference on Natural Disaster Prevention, Land-Use Planning and Sustainable Development (Paris, 17 - 19 June 1999) and in the United Nations reform process. |
Необходимость повышения эффективности поддержки по странам была отмечена в качестве первоочередной задачи в Парижской декларации, принятой на Парижской конференции по предотвращению стихийных бедствий, планированию землепользования и устойчивому развитию (Париж, 17-19 июня 1999 года) и а процессе реформу Организации Объединенных Наций. |
It would consider the regulations on polymetallic sulphides as a matter of priority, and refer the regulations on cobalt-rich crusts to the incoming legal and technical commission for further consideration on some of the technical issues raised in the Council. |
Он рассмотрит правила в отношении полиметаллических сульфидов как первоочередной вопрос и передаст правила относительно кобальтоносных корок предстоящей Юридической и технической комиссии для дальнейшего рассмотрения некоторых из технических вопросов, поднятых в Совете. |
The Consolidated UNDAF outcome makes a clear contribution to the national effort to address the selected national priority or achieve the selected national goal or commitment. |
Достигнутый в ходе осуществления сводной РПООНПР результат конкретным образом помогает национальным структурам в решении избранной первоочередной задачи национального развития или в достижении отдельной цели национального развития или выполнении того или иного обязательства страны. |
(a) Identify as a priority the need to converge on a single core set of health status measures along with standard questionnaire modules to produce the needed data. |
а) Указать в качестве первоочередной задачи необходимость разработки единого базового набора показателей о состоянии здоровья в соответствии со стандартным форматом вопросника для получения необходимых данных. |