Education is also a political priority, because any true democracy requires a large contingent of people that have been educated in a more intelligent manner than so far has occurred. |
Образование также является политической первоочередной задачей, поскольку любая истинная демократия нуждается в значительном контингенте людей, получивших образование более высокого уровня, чем это было до недавнего времени. |
The highest priority in the programme for restoration of human rights is to replace the rule of the gun by the rule of law. |
В качестве первоочередной задачи в программе восстановления прав человека необходимо добиться, чтобы на смену господству оружия пришло господство права. |
A major priority for the Bank is to strengthen the analytic underpinnings of its support by helping countries undertake Poverty and Social Impact Analysis (PSIA) on a more systematic basis, including by making methods available for analysing reforms. |
Крупнейшей первоочередной задачей для Банка является подкрепление аналитического обоснования своей поддержки оказанием странам помощи в проведении анализа проблем бедности и социального эффекта (АПБСЭ) на более систематической основе, включая разработку методов анализа реформ. |
The modernization of the 1960 migration legislation in order to combat more effectively the smuggling of persons and protect the human rights of all migrants was declared to be a priority. |
Объявлено о том, что в целях повышения эффективности борьбы с незаконным ввозом людей и защиты прав человека всех мигрантов задаче обновления миграционного законодательства 1960 года придается первоочередной характер. |
Despite a small increase of three per cent in regular resources in 2000 compared to 2001, UNFPA's continued priority is to reverse the negative funding trend for its programmes over the past five years. |
Несмотря на небольшое - 3-процентное - увеличение объема регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению с 2001 годом, первоочередной задачей ЮНФПА по-прежнему является обращение вспять наблюдающейся на протяжении последних пяти лет тенденции к снижению уровня финансирования его программ. |
We endorse the idea that preventing the recurrence of conflict should be the central priority of the United Nations, and that this would be the most desirable and cost-effective strategy to ensure lasting peace. |
Мы разделяем его идею о том, что предотвращение возобновления конфликтов должно выступать первоочередной задачей Организации Объединенных Наций и что она является наиболее желаемой и эффективной с точки зрения затрат стратегией установления прочного мира. |
With regard to Hungary's waterways, the priority remains the expansion of river traffic on the Danube and the construction of the necessary and adequate infrastructure and service network to support transport on this waterway. |
Что касается водных путей Венгрии, то первоочередной задачей остается расширение речных перевозок по Дунаю и создание необходимой и отвечающей современным требованиям инфраструктуры и сети обслуживания для поддержки транспортных потоков на этом водном пути. |
A review of methods and strategies, particularly in the health sector, is a basic, initial measure to ensure that encouragement of breastfeeding is indeed a priority. |
Обзор методов и стратегий, особенно в секторе здравоохранения, является основной исходной мерой, направленной на то, чтобы поощрение грудного вскармливания в действительности стало первоочередной задачей. |
Ever since the current Council of Ministers came into office, it has shown its readiness and its competence to tackle the field of economic reform as its number-one priority. |
С тех пор, как нынешний Совет министров пришел к власти, он продемонстрировал готовность и способность заниматься экономической реформой, как своей первоочередной задачей. |
UNICEF regional offices have played a key role in accelerating action. However, the global context for pursuing this priority has changed considerably since 2001 and there have also been significant variations in approach across regions. |
Ведущую роль в активизации деятельности играют региональные отделения ЮНИСЕФ. Однако после 2001 года глобальные условия для решения этой первоочередной задачи существенно изменились и применяемый в различных регионах подход также претерпел значительные изменения. |
Why are they manoeuvring to reject any collaboration, any flexibility that could make the transitional government strong enough to carry out its priority tasks? |
Почему своими уловками они отвергают любое сотрудничество и гибкость, способные вдохнуть в переходное правительство достаточно силы для успешного выполнения его первоочередной задачи? |
He said that, according to the Special Rapporteur, inhibitions such as the prohibition on torture were no obstacle to the priority objective of restoring public order. |
Он говорит, что, по мнению Специального докладчика, такие меры, как запрещение пыток отнюдь не препятствуют достижению первоочередной цели, которая состоит в восстановлении правопорядка. |
The media, and especially new technologies, were said not to be a priority compared to health, housing and education for many indigenous communities. |
Средства массовой информации, и особенно новые технологии, не являются первоочередной проблемой для многих общин коренного населения по сравнению со здравоохранением, жильем и образованием. |
These reports also indicate that efforts to control desertification should be an integral part of the struggle against poverty, which is a priority of their cooperation policy. |
В этих докладах также указывается, что борьба с опустыниванием должна быть неотъемлемой частью борьбы с нищетой, являющейся первоочередной целью их политики в области сотрудничества. |
France therefore considers that the establishment of common rules or principles for the international trade in conventional arms must be seen as a priority security challenge for all States. |
Таким образом, Франция считает, что установление общих правил или принципов в области международной торговли обычными вооружениями должно рассматриваться в качестве первоочередной задачи в области обеспечения безопасности всех государств. |
Assisting developing countries and countries in transition in building or refining these structures and policy frameworks is an urgent priority and a strong recommendation of the present report. |
Оказание развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в создании или совершенствовании этих структур и политических рамок является неотложной первоочередной задачей и активно рекомендуется в настоящем докладе. |
As an urgent priority, UNMIK will thoroughly assess the existing legal, financial, and fiscal structure and capacities in order to put in place policies for the recovery, development and future integration of Kosovo into a healthy and expanding regional economy in South-eastern Europe. |
В качестве первоочередной задачи МООНВАК проведет детальную оценку существующих правовых, финансовых и налоговых структур и возможностей, с тем чтобы разработать политику возрождения, развития и будущей интеграции Косово в здоровую и расширяющуюся региональную экономику Юго-Восточной Европы. |
The current priority was to ensure universal adherence to the Convention and its protocols, as well as the Ottawa Convention, and the destruction of accumulated stockpiles of mines. |
В настоящее время первоочередной задачей является обеспечение универсальности Конвенции и ее протоколов, а также Оттавской конвенции и уничтожение накопленных запасов мин. |
The CTC regards it as a priority for all States to become parties to all 12 international anti-terrorism conventions and protocols and to implement them in domestic law. |
1.3 КТК считает первоочередной задачей для всех государств стать участниками всех 12 международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом и осуществлять их через свое внутреннее право. |
In 2007, after having been established, the main priority of the Ombudsman has been the protection of the rights of children. |
В 2007 году после того, как был учрежден пост омбудсмена, его первоочередной задачей стала защита прав ребенка. |
The implementation of early warning systems has also been a priority for countries that have become increasingly prone in recent years to severe hurricanes, drought and forest fires. |
Создание систем раннего предупреждения было также первоочередной задачей для стран, которые в последние годы все больше страдали от мощных ураганов, засух и лесных пожаров. |
In that context, a current priority was the development of a clear strategy of united action to implement the outcome of the World Conference against Racism, held in Durban in 2001. |
В этом контексте первоочередной задачей сегодня является разработка четкой стратегии совместных действий по осуществлению итоговых решений Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в 2001 году в Дурбане. |
Law No. 24/2007 on natural disaster management provided that, during the emergency phase, the first priority was to provide assistance to the most vulnerable members of the population. |
Закон Nº 24/2007 о ликвидации последствий стихийных бедствий предусматривает, что на этапе чрезвычайного положения первоочередной задачей является оказание помощи наиболее уязвимым группам населения. |
Among its important messages, the report highlights - and thus concurs with the Millennium Declaration - the fact that the elimination of poverty must be our first priority among the many pledges to be fulfilled. |
Среди наиболее важных положений доклада в нем подчеркивается, - и это согласуется с Декларацией тысячелетия, - тот факт, что искоренение нищеты должно быть нашей первоочередной задачей в ряду многих других стоящих перед нами задач. |
The highest priority for all peoples and States was a democratic and enlightened world without wars or conflicts, where each State had the right to its proper place among other nations. |
Все народы и государства считают самой первоочередной задачей создание мира демократии и процветания, мира без войн и конфликтов, где государство имеет право на достойное место среди других государств. |