| Mexico recognizes that a resolution of the social conflict affecting certain parts of Chiapas is a priority if it is to fulfil its international obligations. | Мексика признает, что разрешение социального конфликта в отдельных районах штата Чьяпас является первоочередной задачей для выполнения ею своих международных обязательств. |
| Woman's health has been recognized as a public health priority through out her life from birth to old age. | Охрана здоровья женщины в течение всей ее жизни от рождения до преклонного возраста признана первоочередной задачей государственного здравоохранения. |
| As far as the health sector was concerned, policy instruments were being developed as a matter of priority for the three areas mentioned by Ms. Simms. | Что касается сферы здравоохранения, в настоящее время разрабатываются политические инструменты в качестве первоочередной задачи для трех сфер, упомянутых г-жой Симмс. |
| The finalization of a United Nations declaration on the rights of indigenous people should be a matter of priority for the Second Decade. | Первоочередной задачей для второго Десятилетия должно стать завершение работы над декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| In accordance with the outcome of the world summit, our priority must remain the conclusion and adoption of a comprehensive convention on international terrorism early in this session of the General Assembly. | В соответствии с выводами Всемирного саммита нашей первоочередной задачей остаются доработка и скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| respect of the commitment of untied aid as a priority; | соблюдения обязательства о предоставлении необусловленной помощи в качестве первоочередной задачи; |
| As a priority, the United Nations system should undertake to: | В качестве первоочередной задачи система Организации Объединенных Наций должна взять обязательство: |
| There is basic agreement among scholars and practitioners on the foundations for successful development strategies and on the reduction of poverty as the first priority. | Среди ученых и специалистов-практиков в принципе существует полное взаимопонимание относительно того фундамента, на котором должны строиться эффективные стратегии в области развития и относительно первоочередной необходимости сокращения масштабов нищеты. |
| The threat of terrorism only adds to the urgency of nuclear disarmament, which must remain the highest priority in the field of weapons of mass destruction. | Угроза терроризма лишний раз свидетельствует о неотложной необходимости ядерного разоружения, которое должно оставаться первоочередной задачей в области оружия массового уничтожения. |
| Despite obvious difficulties, the promotion of balanced settlements systems remains a priority for sustainable human settlements development. | Несмотря на очевидные трудности, создание сбалансированных систем населенных пунктов остается первоочередной задачей устойчивого развития населенных пунктов. |
| Joint action guaranteeing international peace and security and promoting the search for development is an objective of highest priority and the basic essence of the Organization. | Совместные действия, направленные на обеспечение международного мира и безопасности, а также на содействие развитию, являются первоочередной и главной целью деятельности нашей Организации. |
| A socio-economic needs assessment was undertaken in southern Lebanon by UNARDOL and a priority support programme of US$ 12 million was identified. | ЮНАРДОЛ провела на юге Ливана оценку социально-экономических потребностей, и была определена программа первоочередной поддержки на сумму 12 млн. долл. США. |
| Equitable distribution of food and supplies should be a priority goal of agencies working with the displaced; | Справедливое распределение продовольствия и поставок должно являться первоочередной задачей учреждений, осуществляющих деятельность в интересах перемещенных лиц; |
| Development focused on the eradication of poverty and the removal of bottlenecks towards global prosperity must remain the priority task and responsibility of the United Nations. | Процесс развития, нацеленный на ликвидацию нищеты и устранение препятствий на пути к глобальному процветанию, должен оставаться первоочередной задачей и обязанностью Организации Объединенных Наций. |
| There is still a way to go, and over the next few months and years capacity-building must remain our main endeavour and highest priority. | Многое еще предстоит сделать, и в предстоящие несколько месяцев и лет создание потенциала должно будет оставаться нашей главной задачей и первоочередной целью. |
| We need to lay the groundwork to enable future generations to develop a positive vision, to tackle existing conflicts and make dialogue among peoples our priority. | Мы должны заложить основу, которая позволит сформировать у будущих поколений позитивное видение мира, мы должны урегулировать существующие конфликты и наметить в качестве нашей первоочередной задачи установление диалога между народами. |
| I reminded the Minister that the return of the archives, "the institutional memory of the nation", remained a priority. | Я напомнил министру о том, что возвращение архивов, представляющих собой институциональную память государства, по-прежнему является первоочередной задачей. |
| For the 145 States that have ratified the ICESCR, ensuring the domestic status and application of the constituent rights remains an important priority. | Для 145 государств, которые ратифицировали МПЭСКП, обеспечение соответствующего статуса и применения законодательных прав на национальном уровне по-прежнему является первоочередной задачей. |
| In the area of criminal justice reform, his Government had given priority to the protection of women and children, including victims of gender-based violence. | В области реформы системы уголовного правосудия правительство Кореи признало в качестве первоочередной задачи обеспечение защиты женщин и детей, в том числе жертв гендерного насилия. |
| Their priority task is to shape public opinion in order to do away with prejudice still to be found in society and to strengthen social solidarity. | Первоочередной задачей отделений является формирование общественного мнения, борьба с предрассудками, укоренившимися в обществе, и укрепление социальной солидарности. |
| Protecting North America and securing its borders has become a major priority in the fight against international terrorism and there must be a common response. | Защита Северной Америки и обеспечение безопасности ее границ стали первоочередной задачей в борьбе с международным терроризмом, и здесь необходимы совместные действия. |
| Peace is a priority so as to bring about the conditions necessary to give new impetus to the democratic process. | Установление мира является первоочередной задачей, поскольку мы должны создать условия, необходимые для придания нового импульса процессу демократизации. |
| Emergencies require immediate action and food security must be a priority, but beyond the urgent demands of the moment lie the challenges of the longer term. | Чрезвычайные ситуации требуют немедленных действий, и первоочередной задачей должно быть обеспечение продовольственной безопасности, однако помимо насущных, сиюминутных потребностей существуют долгосрочные задачи. |
| The main objectives of the Conference were to obtain a regional consensus on girls education as priority for education development in Africa. | Основные цели Конференции заключались в достижении на региональном уровне консенсуса в отношении того, что обеспечение образования для девочек является первоочередной задачей в рамках развития системы образования в Африке. |
| Governments and the United Nations should make the full and equal enjoyment of human rights by women a priority of their policies. | Правительства и Организация Объединенных Наций должны считать первоочередной задачей проводимой ими политики обеспечение полного и равноправного осуществления прав человека женщин. |