The Department will work closely with the Government of Angola, which has offered rent-free premises, to ensure that an information centre is established in Luanda on a priority basis. |
Департамент будет тесно сотрудничать с правительством Анголы, которое предложило бесплатные помещения, в деле создания на первоочередной основе информационного центра в Луанде. |
At the same time, work is under way with the National Police to prepare a directive that will familiarize the institution's members with the use these cards are to be put to and the priority attention their bearers are to receive. |
Одновременно с этим вместе с сотрудниками национальной полиции проводится работа по подготовке инструкции, которая позволит им ознакомиться с порядком действия данных удостоверений и необходимостью оказания первоочередной помощи их обладателям. |
It expressed concern over the impact of Somalia's situation in the East Africa region and noted that the resolution of the conflict should remain the TFG priority. |
Она выразила озабоченность в связи с влиянием положения в Сомали на ситуацию в регионе Восточной Африки и отметила, что урегулирование конфликта должно оставаться первоочередной задачей ПФП. |
We remain committed to peace, security and development, but the need to continue with national capacity-building programmes in priority peacebuilding thematic areas beyond the 2012 elections remains critical. |
Мы будем прилагать усилия для обеспечения мира, безопасности и развития, однако после выборов 2012 года нашей первоочередной задачей по-прежнему останется осуществление программ по укреплению национального потенциала в приоритетных областях миростроительства. |
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. |
В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы. |
UNHCR is concerned that internal audit coverage is not being provided in key areas of programme activity and will continue to pursue the matter with senior officials of OIOS as a matter of priority. |
УВКБ озабочено по поводу того, что внутренними ревизиями не охвачен ряд ключевых областей программной деятельности, и Управление по-прежнему будет ставить этот вопрос перед старшим руководством УСВН в качестве вопроса первоочередной важности. |
In recognition of the inextricable link between effective Local Government, poverty reduction and socio-economic development, the commitment to reform Local Government in Saint Lucia is a priority for the State. |
Признавая неразрывную связь между эффективностью органов местного управления, сокращением бедности и социально-экономическим развитием, государство считает своей первоочередной задачей приверженность делу реформы местных органов власти в Сент-Люсии. |
Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It recommended giving priority to the adoption of legal reforms to the professional career system of the judiciary and in the Public Prosecution Service, and continuing to support CICIG. |
Комитет рекомендовал придать первоочередной характер одобрению правовых реформ в системе профессионального роста в судебных органах и Генеральной прокуратуре, а также продолжать оказывать помощь МКББГ. |
JC noted that, at a two day regional meeting of the Commonwealth, the Barbados delegation agreed that the number one priority was the establishment of a national human rights institution (NHRI), which would include civil society. |
КП отметил, что на двухдневном региональном совещании Содружества делегация Барбадоса согласилась с тем, что первоочередной задачей страны является создание национального учреждения по правам человека (НУПЧ), в состав которого должны войти представители гражданского общества. |
The first priority should be securing the universal application of international human rights instruments in line with the objective established at the Vienna World Conference on Human Rights. |
Первоочередной задачей должно стать всеобщее осуществление международных документов в области прав человека в соответствии с целью, поставленной на Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
In a joint statement the Governor and the Chief Minister said that ensuring the safety and security of the community is the highest priority of the Government, and presented a strategy to combat criminality, including personnel and other changes at the Royal Virgin Islands Police Force. |
В совместном заявлении губернатора и главного министра говорилось, что обеспечение защиты и безопасности населения является самой первоочередной задачей правительства, и была представлена стратегия борьбы с преступностью, предусматривающая кадровые и другие изменения в Королевской полиции Виргинских островов. |
Ms. Blum (Colombia) said that sustainable development was a challenge and a priority for countries such as hers with a wealth of natural resources. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что устойчивое развитие является проблемой и первоочередной задачей для таких стран, как Колумбия, располагающая огромными природными ресурсами. |
In relation to the International Strategy for Disaster Reduction, the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 had become a priority for a growing number of stakeholders. |
Что касается Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, то выполнение Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы стало первоочередной задачей для растущего количества партнеров. |
Ensuring the security of the Special Tribunal's officials is a matter of the highest priority in order to preserve the integrity and the independence of the Tribunal. |
Обеспечение безопасности должностных лиц Специального трибунала является первоочередной задачей, с тем чтобы сохранить его целостность и независимость. |
Governments were called upon to ensure full involvement of young people in the management of natural resources and to give priority to the creation of youth employment as a matter of urgency. |
К правительствам обратились с призывом обеспечить полное вовлечение молодежи в процесс управления природными ресурсами и обеспечить приоритетность созданию занятости для молодежи как вопрос первоочередной важности. |
Promotion of the rights of women had always been a priority for her Government, and women's issues had been integrated into the country's development programmes. |
Поощрение прав женщин всегда было первоочередной задачей для правительства Индонезии, а проблемы женщин включены в программы развития страны. |
The recruitment of the remaining positions, as well as all positions subsequently authorized by the General Assembly for the strengthening of the Office of Military Affairs, continues to be a priority. |
Первоочередной задачей остается набор кандидатов на незаполненные должности, а также должности, впоследствии утвержденные Генеральной Ассамблеей с целью укрепления Отдела по военным вопросам. |
The annual national budgets of the Philippines have consistently given the highest priority to education, as mandated by the Constitution, under which the State is directed to establish and maintain a system of free public education up to the high-school level. |
Национальный бюджет Филиппин ежегодно выделяет на первоочередной основе средства на образование, как того требует наша конституция, согласно которой государство обязано создать и обеспечить функционирование бесплатной государственной системы образования вплоть до уровня восьмого класса. |
Last but not least, regional organizations can assist in ensuring that the implementation of the Strategy receives adequate political attention and support from the countries of the region by endorsing it as a matter of regional priority. |
И последнее, но не менее важное замечание: региональные организации могут оказать помощь в обеспечении того, чтобы страны региона уделили Стратегии должное политическое внимание и содействие, одобрив ее в качестве первоочередной региональной задачи. |
A new set of measures has been put in place to assist units at Headquarters and operations in the Field in meeting the needs of short-term priority activities that require professional staff who are immediately available for deployment. |
Был принят новый комплекс мер для оказания помощи организационным подразделениям штаб-квартиры и операций на местах в удовлетворении краткосрочных потребностей в проведении первоочередной работы, требующих оперативного командирования в сжатые сроки сотрудников категории специалистов. |
Cuba will continue to support all initiatives that can contribute in any way to attaining the priority goal of disarmament: nuclear disarmament. |
Куба будет и впредь поддерживать все инициативы, направленные на решение первоочередной задачи разоружения - ядерного разоружения. |
The Special Rapporteur calls upon all States and concerned parties to address the deteriorating global state of housing and homelessness of children around the world and make it a priority concern requiring urgent action. |
Специальный докладчик призывает все государства и соответствующие стороны обратить внимание на глобальное ухудшение жилищных условий и рост бездомности детей во всем мире и рассматривать эту проблему в качестве первоочередной, требующей безотлагательных действий. |
The Government had given priority to ratifying the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which it considered more comprehensive than the two ILO conventions. |
Правительство решило в первоочередной порядке ратифицировать Конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая, по его мнению, носят более всеохватывающий характер, чем указанные две конвенции. |
Alongside an operational risk analysis, a service delivery cost analysis, and a regional acquisition strategy, a priority of the consultancy is the review of field missions' critical fuel operations equipment. |
Наряду с анализом операционных рисков, расходов на обслуживание и региональной стратегии закупочной деятельности первоочередной задачей консультантов является проверка оборудования, крайне необходимого для управления запасами топлива. |