Generally speaking, there is a lack of specific national regulatory and institutional frameworks giving priority to respect for, and protection of, these peoples. |
В целом следует отметить отсутствие конкретных национальных нормативных документов и организационных структур по вопросам обеспечения соблюдения прав и предоставления первоочередной защиты таким народам. |
Concerted international support is needed to meet the immediate priority needs, including addressing food insecurity as well as facilitating the safe return and effective reintegration of displaced populations. |
Необходимы согласованные международные усилия для удовлетворения неотложных потребностей в первоочередной помощи, в том числе для решения проблемы нехватки продовольствия, а также содействия безопасному возвращению и эффективной реинтеграции перемещенного населения. |
The first UNIFEM staffing priority is to strengthen its existing field presence using the following criteria: |
Самой первоочередной задачей ЮНИФЕМ в области кадрового обеспечения является усиление его существующего присутствия на местах с использованием следующих критериев: |
The Taskforce for Action on Violence within Families has identified as a priority the need to ensure comprehensive family violence data. |
Целевая группа по вопросам насилия в семье наметила в качестве своей первоочередной задачи обеспечение сбора всеобъемлющих данных о насилии в семье. |
The Department of Public Information considers it a priority every year to identify a suitable staff member who can provide excellent information support to the President of the General Assembly. |
Департамент общественной информации считает для себя первоочередной задачей ежегодно выделять подходящего сотрудника, который мог бы обеспечивать Председателя Генеральной Ассамблеи информационной поддержкой на самом высоком уровне. |
For the tsunami-affected countries, the priority is to rebuild and rehabilitate the damaged areas so that they are better than before. |
Первоочередной задачей стран, пострадавших от цунами, является восстановление и реконструкция пострадавших районов, с тем чтобы они стали лучше, чем были ранее. |
Education was a national priority, and a "schools of the future" programme was on track to becoming an international programme. |
Образование является национальной первоочередной задачей, и разработанная программа создания "школ будущего" направлена на достижение уровня международных программ. |
Secondly, strengthening the authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) - which must be made universal - remains the highest priority. |
Во-вторых, укрепление авторитета Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который должен стать универсальным, остается важнейшей первоочередной задачей. |
Climate change was another priority for Paraguay, which was directly affected by the phenomena of desertification, reduced precipitation, reduced availability of water and extreme weather. |
Еще одной первоочередной задачей для Парагвая является борьба с изменением климата, так как страну непосредственным образом затрагивают такие явления, как опустынивание, малое количество осадков, скудность водных ресурсов и экстремальные погодные условия. |
Within UNEP assessment activities, priority will be given to working incrementally through thematic assessment compacts reflecting the modules under the Environment Watch system. |
В рамках деятельности ЮНЕП по проведению оценок первоочередной задачей будет постепенное ведение работы через тематические соглашения по оценке, соответствующие модулям системы "Экологический дозор". |
If he observes unfair labour practices, the Director of National Labour Inspection will inform the competent legal authority, giving it priority over any other matter. |
В случае выявления наличия нелегальных трудовых отношений директор Национального управления инспекции труда сообщает об этом в компетентные судебные органы; эта задача имеет первоочередной характер по сравнению с любым другим делом. |
We believe that strengthening Afghanistan's democratic processes, particularly by ensuring credible elections, should be a key priority for the international mission and the Afghan Government. |
Мы считаем, что укрепление демократических процессов в Афганистане, в частности обеспечение проведения заслуживающих доверия выборов, должно стать первоочередной задачей для международной Миссии и афганского правительства. |
The Commission's priority is now to gather more evidence about this network and the extent of its links to other attacks. |
Первоочередной задачей Комиссии в настоящее время является сбор дополнительных доказательств относительно этой сети и степени ее связи с другими нападениями. |
Of course, the immediate and urgent priority is to ensure that adequate food is delivered to the people in need. |
Безусловно, неотложной первоочередной задачей на ближайшую перспективу является обеспечение продовольственного снабжения нуждающегося населения в достаточных объемах. |
The Force Commander has also made clear the priority importance of bringing the existing 10 UNAMID battalions up to United Nations standards in terms of troop numbers and self-sustainment capability. |
Командующий силами также ясно дал понять, что приведение нынешних 10 батальонов ЮНАМИД в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций с точки зрения их численности и возможностей самообеспечения войск является для него первоочередной задачей. |
Another priority must be the total elimination of foreign debt, which was a hindrance to development projects undertaken by the poor countries and undermined their stability. |
Еще одной первоочередной задачей должна стать полная ликвидация внешнего долга - этого камня преткновения для проектов развития, осуществляемых бедными странами, а также угрозы для их стабильности. |
The Special Rapporteur on adequate housing noted that housing, water, sanitation, electricity and protection from evictions must be addressed together, ensuring priority for women and vulnerable communities. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище отметил, что такие вопросы, как жилище, водоснабжение, санитария, энергоснабжение и защита от выселения, должны рассматриваться в совокупности при обеспечении первоочередной защиты для женщин и уязвимых общин. |
The prevention and control of HIV/AIDS remains a priority for the Government of Belize and multiple ministries continue to form part of the National Response to HIV. |
Профилактика и контроль ВИЧ/СПИДа остаются первоочередной задачей для правительства Белиза, и многие министерства по-прежнему входят в состав национальной группы по реагированию на ВИЧ. |
NKHR/KBA indicated that the implementation of human rights education in the country will have to be positioned as the utmost priority. |
ГАПЧСК/КАА указали на то, что изучение прав человека в стране будет необходимо определить в качестве самой первоочередной задачи. |
The Government considered that boosting the rural sector was a priority and was conducting a programme to guarantee equal opportunities for rural women. |
По мнению правительства, укрепление экономики сельских районов является первоочередной задачей, и оно проводит в жизнь программу обеспечения равных возможностей для сельских женщин. |
Support for education in emergencies was a priority protection measure in 2012, and the United Nations Children's Fund (UNICEF) was an essential partner in this effort. |
Оказание поддержки в области образования в условиях чрезвычайных ситуаций являлось первоочередной мерой защиты в 2012 году, а Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) стал важнейшим партнером в этих усилиях. |
Following the issuing of this document, the various departments in each region made the issue of rural migrant workers a key priority for economic and social development, and formulated clear work targets, concrete tasks and corresponding sets of documents. |
После опубликования этого документа различные департаменты всех районов обозначили проблему сельских трудовых мигрантов как первоочередной элемент социально-экономического развития и разработали четкие рабочие ориентиры, конкретные задачи и соответствующие документы. |
The Chinese Government has always made it a priority to protect the rights and interests of women and children in regard to health, and to provide health-care for women and children. |
Китайское правительство всегда считало своей первоочередной обязанностью защищать права и интересы женщин и детей, касающиеся их здоровья, и обеспечивать их медицинским обслуживанием. |
As Chair of the Kimberley Process, the Democratic Republic of the Congo also placed a priority on strengthening the Certification System, especially with regard to the level of internal controls. |
Другой первоочередной задачей председателя Кимберлийского процесса было укрепление Системы сертификации, и в частности на уровне механизмов внутреннего контроля. |
The European Union stood ready to support the Government's implementation efforts; in particular, improving governance must be made a priority as a means of attracting new donors and reducing poverty. |
Европейский союз готов оказывать правительству поддержку в проведении таких реформ, особенно в том, что касается улучшения порядка управления, которое должно стать первоочередной задачей в плане привлечения новых доноров и сокращения уровня бедности. |