Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередной

Примеры в контексте "Priority - Первоочередной"

Примеры: Priority - Первоочередной
The priority concern for all the actors involved should be to find ways and means to take better advantage of opportunities and to reduce risks. Первоочередной задачей всех его участников должен стать поиск путей и средств, которые позволят более эффективно пользоваться его возможностями и уменьшить связанные с ним риски.
The priority was for the United Nations to enhance policy coherence and the partnerships which were necessary to grapple with burning issues such as poverty eradication, declining ODA and debt relief. Первоочередной задачей для Организации Объединенных Наций является выработка более последовательной политики и укрепление партнерских отношений, что необходимо для решения таких злободневных проблем, как искоренение нищеты, сокращение объема ОПР и уменьшение бремени задолженности.
Globalization had contributed to the choice of the political priorities of many countries with economies in transition by making accession to the various multilateral organizations dealing with economic, trade, security and political issues a heightened priority. Глобализация способствовала выбору политических приоритетов многих стран с переходной экономикой, которые поставили своей первоочередной задачей присоединение к различным многосторонним организациям, занимающимся вопросами экономики, торговли, безопасности и политики.
My Government has made the provision of such access its number one priority, and I urge the international community to focus its resources on assisting developing countries to empower their peoples through human-resource development programmes. Мое правительство определило обеспечение такого доступа в качестве первоочередной задачи, и я настоятельно призываю международное сообщество выделить средства на оказание помощи развивающимся странам, с тем чтобы дать их народам возможность принять участие в программах по развитию людских ресурсов.
It has thus become clear that in order to survive and prosper, nations must be united in a basic agreement on the prevention of war and the protection of human rights, with the preservation of the human race as a first priority. Поэтому стало ясно, чтобы выжить и процветать, нациям необходимо заключить основополагающее коллективное соглашение о предотвращении войн и уважении прав человека, при этом первоочередной задачей станет сохранение человечества.
In any case, collaboration which is given will be assessed as national elements and the priority of combating international organized crime will be taken into account at all times (Mexico). В любом случае оказываемое сотрудничество будет расцениваться в качестве национальных элементов, а первоочередной характер борьбы против международной организованной преступности будет неизменно приниматься во внимание (Мексика).
At the same time, the Second Basic Plan for Gender Equality sets as its priority goal of "increasing the share of women in leadership positions in all fields to at least around 30% of the total by 2020". В то же самое время второй Базовый план обеспечения гендерного равенства предусматривает в качестве первоочередной задачи "увеличение доли женщин на руководящих постах во всех областях по крайней мере до 30%, или около того, к 2020 году".
(a) As a first priority, to support the development of the Interpol Automated Search Facility International Stolen Vehicle Database; а) в качестве первоочередной задачи оказывать поддержку в совершенствовании международной базы данных Интерпола о похищенных автотранспортных средствах (система автоматизированного поиска);
To contribute to the priority of substantial debt relief under the Special Initiative, the Bank plans to incorporate an analysis of debt sustainability in its country assistance strategies. В качестве своего вклада в решение первоочередной задачи значительного облегчения бремени задолженности в рамках Специальной инициативы Банк планирует включить в свои стратегии помощи странам анализ способности обслуживания долга.
He urged it to continue supporting that path of change, to help the United Nations reach the next level of service and to understand that security for the staff must be his first priority. Он настоятельно призывает его продолжать поддерживать этот путь перемен, помочь Организации Объединенных Наций выйти на следующий уровень деятельности и понять, что безопасность сотрудников должна быть его первоочередной целью.
As a matter of fact, actions lag behind intentions, as the issue of violence against women is somewhat new to institutions, at times hitting the headlines, still not yet becoming a social priority. Как правило, действия отстают от намерений, поскольку проблема насилия в отношении женщин в некотором роде является новой для государственных институтов: она широко освещается прессой, но борьба с ней еще не стала первоочередной задачей общества.
This is a reprehensible picture, and we must therefore make the eradication of hunger and poverty a priority in our national policies and on the Organization's agenda. Такое положение достойно осуждения, и поэтому мы должны сделать искоренение голода и нищеты первоочередной целью нашей национальной политики и повестки дня Организации.
Follow-up to the World Summit on Sustainable Development and the Implementation of the Johannesburg Plan of Implementation remained a priority for the Group of 77 and China. Одной из задач первоочередной важности для Группы 77 и Китая остается последующая деятельность в связи с решениями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Йоханнесбургским планом выполнения решений.
To ensure economic and social progress, the fight against poverty had to remain an all-round priority, and developing countries had to be able to benefit from the opportunities offered by globalization. Для обеспечения экономического и социального прогресса борьба с нищетой должна оставаться первоочередной задачей, и развивающиеся страны должны получить возможность пользоваться благами глобализации.
The action teams established by the Committee to implement those recommendations that Member States had through a survey identified as a priority proved to be a unique and flexible mechanism. Группы действий, созданные Комитетом для выполнения рекомендаций, выполнение которых государства-члены, проведя обследование, сочли первоочередной задачей, проявили себя, как уникальные и гибкие механизмы.
We believe that the rights of women in armed conflicts should be acknowledged as an explicit priority and firmly entrenched in peace-making, peace-building and conflict resolution processes, as well as in demobilization and reintegration plans. Мы считаем, что права женщин в вооруженных конфликтах должны быть признаны в качестве безусловной первоочередной цели и непременно учтены в процессах установления мира, миростроительства и разрешения конфликтов, а также в планах демобилизации и реинтеграции.
Their security, health and overall level of well-being must be made a priority by the United Nations, its Member States, non-governmental organizations and, most importantly, indigenous peoples themselves. Обеспечение их безопасности, здравоохранения и общего уровня благосостояния должно быть первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, неправительственных организаций и, что важнее всего, самих представителей коренных народов.
The need to communicate opportunities and benefits in the use of trade facilitation instruments in transition economies is clearly the priority strategic target, particularly when this can be done via documentation and consultations in Russian. Необходимость пропагандировать возможности и выгоды от использования инструментов упрощения процедур торговли в странах с переходной экономикой, безусловно, является первоочередной стратегической целью, особенно тогда, когда этого можно добиться через документацию и консультации на русском языке.
The Committee was requested to review again its mandate to reflect the focus on its priority task, namely the standardization and implementation of SEEA, and to clarify its proposed role in environment and climate change-related statistics. Комитету было предложено провести повторный обзор своего мандата, чтобы сделать в нем акцент на первоочередной задаче Комитета, а именно стандартизации и внедрении СЭЭУ, и уточнить его планируемую роль в области статистики окружающей среды и изменения климата.
It was agreed to continue discussion of these outstanding issues at the next session in 2012 and that the adoption of the draft regulations would be the priority for the work of the Council. Было решено продолжить обсуждение этих нерешенных вопросов на следующей сессии в 2012 году, сделав принятие проекта правил первоочередной задачей Совета.
MONUSCO has agreed to provide logistical support for the deployment of mine police, but not for the maintenance of a permanent force at mine sites such as Bisie, emphasizing that the Mission's first priority is the protection of civilians. МООНСДРК согласилась оказывать материально-техническую поддержку развертыванию горной полиции, но не содержанию постоянных сил на таких участках добычи, как Биси, подчеркнув, что первоочередной задачей Миссии является защита гражданского населения.
The report emphasizes the priority of combating impunity for all grave violations and outlines response efforts undertaken by national and international actors to address those violations. В настоящем докладе подчеркивается, что первоочередной задачей является борьба с безнаказанностью в отношении всех видов серьезных нарушений, и дается общее описание ответных мер, принятых действующими лицами на национальном и международном уровнях для пресечения указанных нарушений.
Facilitating the movement of goods to and from international seaports in neighbouring countries is therefore likely to remain the main trade facilitation priority for these countries. Упрощение процедур движения товаров в международные морские порты и в обратном направлении в сопредельных странах, таким образом, по всей видимости, останется самой главной первоочередной задачей по упрощению процедур торговли, стоящей перед этими странами.
79.11. Increase the resources allocated to the Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment as a matter of priority (Norway); 79.11 увеличить объем ресурсов, выделенных Уполномоченному по вопросам гендерного равенства и равного обращения в качестве вопроса первоочередной важности (Норвегия);
Inadequate care had long-lasting consequences on a child's development; for this reason, and in the light of the State duty to protect the most vulnerable, access to health care for migrant children should be an urgent priority. Неадекватный медицинский уход имеет далеко идущие последствия для развития ребенка; по этой причине и исходя из обязанности государства защищать наиболее уязвимые группы населения, доступ детей-мигрантов к медицинской помощи должен стать первоочередной задачей.