Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередной

Примеры в контексте "Priority - Первоочередной"

Примеры: Priority - Первоочередной
Given the prolonged delay in the election of the Council, it was agreed that the first priority for it was to elect the members of the Legal and Technical Commission. С учетом продолжительной задержки с выборами в Совет было согласовано, что самой первоочередной его задачей будут выборы членов Юридической и технической комиссии.
The World Bank's programme in support of the Government's priority reconstruction and recovery programme has progressed well over the last three months. За последние три месяца был достигнут значительный прогресс в осуществлении программы Всемирного банка по поддержке правительственной первоочередной программы реконструкции и восстановления.
A priority reconstruction programme was drawn up by the World Bank following a joint mission with the European Commission, IMF, EBRD, USAID and IMG in September 1995. После совместной миссии с Европейской комиссией, МВФ, ЕБРР, ЮСАИД и ММГ, состоявшейся в сентябре 1995 года, Всемирный банк подготовил программу первоочередной реконструкции.
Many were of the view that the Department of Public Information should make strong efforts to develop such a capacity as a priority, although one delegation said that it must be compatible with the interests of developing countries. Многие ораторы придерживались той точки зрения, что Департаменту общественной информации следует активизировать усилия по созданию такого потенциала в качестве первоочередной цели, хотя, по мнению одной делегации, это должно отвечать интересам развивающихся стран.
Its adoption and implementation should be a priority of the Government and National Assembly so as to ensure that no landmines will ever again be laid in Cambodia. Обеспечение гарантий неприменения наземных мин в Камбодже когда-либо в будущем требует того, чтобы правительство относилось к принятию и осуществлению этого закона как к первоочередной задаче.
Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий.
The early ratification of the Convention by all affected and interested country Parties and its speedy implementation at the national and community levels is a continued priority. ЗЗ. Скорейшая ратификация Конвенции всеми сталкивающимися с проблемой опустынивания и заинтересованными странами - сторонами Конвенции и ее оперативное осуществление на национальном и общинном уровнях по-прежнему являются первоочередной задачей.
Making the development of an information management system a priority is also an important step, and in this regard, we would like to recognize the critical role played by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. Важным шагом является также решение считать первоочередной задачей разработку системы управления информацией, и в этой связи мы хотели бы отметить исключительно важную роль, которую играет Женевский международный центр по гуманитарному разминированию.
Consequently, the number one priority for these States should be to determine their positions on those provisions and to inform the International Civil Aviation Organization (ICAO) accordingly as soon as possible. Таким образом, первоочередной задачей этих государств является определение ими своей позиции по отношению к этим положениям и уведомление о ней в кратчайшие сроки Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
This Technical Sub-group was asked to take action on the implementation of the proposed programme on ISIC and CPC as a first priority and to report back to the Expert Group, through the United Nations Statistics Division, on progress. Этой Технической подгруппе предлагалось принять меры по осуществлению предлагаемой программы, касающейся МСОК и КОП, в качестве первоочередной задачи и представить Группе экспертов через Статистический отдел Организации Объединенных Наций доклад о достигнутых результатах.
The first process, presented here, will enhance UNDP internal capabilities - the priority must be to get our own house in order both at headquarters and in the field. Первое направление, отраженное в настоящем докладе, призвано укрепить внутренний потенциал ПРООН - первоочередной задачей должно быть наведение порядка в своем собственном доме, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах.
The amended Protocol on mines in the Convention on Certain Conventional Weapons contains provisions restricting the use of mines. Our main priority now is to achieve universal accession and compliance. В Протоколе о минах к Конвенции о конкретных видах обычного оружия с внесенными в него поправками содержатся положения, ограничивающие применение мин. В настоящее время нашей первоочередной задачей является достижение цели универсального присоединения к Конвенции и ее выполнения.
The eradication of poverty, which continued to be an overriding priority of the developing countries, was integrally related to environmental degradation and, therefore, should be viewed as the basis for joint efforts. Искоренение нищеты, которое по-прежнему является первоочередной задачей развивающихся стран, неотъемлемо связано с проблемой деградации окружающей среды и поэтому должно считаться основным направлением деятельности международного сообщества.
However, failure to finalize the text in the near future would cause the international community to question the seriousness of Member States' efforts to make development their highest priority. Однако, если разработка окончательного текста не будет в скором времени завершена, у международного сообщества могут возникнуть сомнения в том, что государства-члены действительно хотят сделать развитие абсолютной первоочередной целью.
Independent complaints bodies and bodies with authority to inspect any place of detention, whose members would include persons acceptable to the local community, should be established on a nationwide basis as a matter of priority. В качестве первоочередной меры следует учредить по всей стране независимые органы по рассмотрению жалоб и органы, уполномоченные производить инспектирование любых мест содержания под стражей, в состав которых входили бы лица, приемлемые для местной общественности.
The key priority of the Government of Australia for the aid programme is to increase the focus on poverty alleviation and the basic needs of developing countries, key factors in addressing the problem of exploitative child labour. З. В рамках осуществляемой правительством Австралии программы помощи первоочередной задачей является повышение внимания к необходимости уменьшения нищеты и удовлетворения основных потребностей развивающихся стран - ключевым факторам решения проблемы эксплуатации детского труда.
Despite the Office's financial crisis, emergency and repatriation operations remained a priority in the Great Lakes region, where instability continued to threaten not only Africa but humanity as a whole. Хотя Управление переживает финансовый кризис, чрезвычайные операции и операции по репатриации по-прежнему остаются первоочередной задачей в районе Великих озер, где нестабильность продолжает создавать угрозу не только Африке, но и всему человечеству.
Specific targeting of young women for access to services, information and participation was underlined as an urgent priority, while the gender-based roles predominant in each situation should be carefully considered when planning strategies for specific communities. В качестве первоочередной задачи подчеркивалась необходимость целенаправленного ориентирования молодых женщин на получение доступа к услугам, информации и возможностям участия в этой области, однако при разработке стратегий для конкретных общин следует подробно анализировать порядок распределения обязанностей по признаку пола, преобладающий в каждом конкретном случае.
Politically and economically, policies and strategies for development must stress - possibly as their first priority - getting children into school and making sure that every child has at least a basic primary education. В политическом и экономическом плане программы и стратегии в целях развития должны подчеркивать - возможно, в качестве своей первоочередной задачи - охват детей школьным образованием и обеспечение гарантий того, чтобы каждый ребенок получал по крайней мере начальное образование.
The meeting passed a joint declaration, in which the Government and Parliament of Poland were called upon to give political priority to the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities. На заседании была принята совместная декларация, призывающая правительство и парламент Польши признать ратификацию Рамочной Конвенции о защите национальных меньшинств в качестве первоочередной политической задачи.
Costa Rica welcomes the statement by the Permanent Representative of Myanmar that his Government places priority on the transfer of power to a civilian Government after next year's elections. Коста-Рика приветствует заявление Постоянного представителя Мьянмы о том, что его правительство считает своей первоочередной задачей передачу власти гражданскому правительству после выборов, которые должны состоятся в следующем году.
They note that, in present conditions, the priority aim of the joint armed forces in the North Caucasus region is to ensure the safety and the normal daily activities of the civilian population of the Chechen Republic. Отмечается, что в сложившихся условиях первоочередной задачей Объединенной группировки войск в северокавказском регионе является обеспечение безопасности и нормальной жизнедеятельности мирного населения Чеченской Республики.
Burden or responsibility sharing was described as not just a financial question, but a humanitarian concept and a "practical necessity", which should remain a priority issue for the Executive Committee. Разделение бремени или ответственности, как было заявлено, является не только финансовым вопросом, но и гуманитарной концепцией, а также "практической необходимостью", которая должна оставаться первоочередной проблемой для Исполнительного комитета.
That work should focus on the priority of a self-sustaining, functioning State that serves Afghans, for a functioning State is the strongest bulwark against terrorism. Эта работа должна быть направлена на решение первоочередной задачи - создание опирающегося на собственные силы, функционирующего государства, которое служит интересам афганцев, поскольку такое функционирующее государство является наиболее прочным заслоном от терроризма.
As a matter of priority, the Committee had considered a submission by Slovenia concerning its compliance with a provision of the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions. В качестве вопроса первоочередной важности Комитет рассмотрел представление Словении, касающееся соблюдения ею положения заключенного в 1994 году в Осло Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы.