Their arrest, particularly the arrest of those earmarked for trial in Arusha, must remain a priority. |
Их задержание, в особенности задержание тех лиц, судебное рассмотрение дел которых запланировано в Аруше, должно оставаться первоочередной задачей. |
They also reflect recent initiatives such as the announcement of universal basic education as a national priority in Nigeria and legislation raising the minimum school-leaving age in Sri Lanka. |
Они также отражают такие последние инициативы, как введение всеобщего начального образования в качестве первоочередной национальной задачи в Нигерии и закон о повышении минимального возраста окончания школы в Шри-Ланке. |
Ministers made it clear that this was a change management programme for the long term and that they saw its implementation as a priority. |
Министры прямо указали, что речь идет о долгосрочной программе управления процессом преобразований и что они рассматривают ее осуществление в качестве первоочередной задачи. |
Mr. Baja said that it should be the priority concern of all Member States to move the development agenda of the United Nations forward. |
Г-н Баха говорит, что выполнение повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития должно стать первоочередной задачей всех государств-членов. |
Nevertheless, the Government considers that a halt to the acts of violence continually perpetrated against the Burundian people is a matter of urgency and priority. |
З. Тем не менее правительство считает, что прекращение актов насилия, постоянно совершаемых в отношении населения Бурунди, приобрело срочный и первоочередной характер. |
An effective strategy addressing policing issues related to counter-narcotics trafficking is also a priority of the Government of Afghanistan and constitutes the cornerstone of UNODC support. |
Эффективная стратегия, направленная на решение проблем правоохранительной деятельности в связи с борьбой против незаконного оборота наркотиков, также является первоочередной задачей правительства Афганистана и краеугольным камнем предоставляемой ЮНОДК помощи. |
Removing such abject poverty must be the highest priority for the United Nations, an organization that would otherwise be irrelevant for the poor. |
Устранение такой крайней нищеты должно являться первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, в противном случае она не будет нужна бедным. |
A priority is to ensure that UNIFEM can fully contribute to meeting demand from programme countries and respond to opportunities arising out of United Nations reform. |
Первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ЮНИФЕМ мог в полной мере содействовать удовлетворению спроса стран, в которых осуществляются программы, и реагировать на возможности, открываемые реформой Организации Объединенных Наций. |
The girl child had been made a national priority; of particular note was a comprehensive national adolescent health-care programme. |
Забота о здоровье малолетних девочек стала национальной первоочередной задачей; особенно следует отметить осуществление всеобъемлющей национальной программы охраны здоровья подростков. |
We believe that all countries should make strict adherence to the human rights instruments of the United Nations a matter of national priority. |
Мы считаем, что для всех стран строгое соблюдение положений документов по правам человека Организации Объединенных Наций должно стать первоочередной национальной задачей. |
Realize that social protection of vulnerable groups needs to be a priority aspect of public policy intervention in all sectors; |
осознать, что социальная защита уязвимых групп должна стать первоочередной задачей осуществления государственной политики во всех секторах; |
The priority in risk prevention strategies should be on the reduction of long-term exposure, mainly due to domestic biomass combustion. |
Первоочередной целью стратегий предупреждения риска должно быть сокращение долговременного воздействия, связанного главным образом со сжиганием биомассы в бытовых условиях. |
Reaching out to Governments and to the civil society to make global solidarity a concrete reality is the first priority of my next mandate. |
Моей главной и первоочередной задачей на следующий мандат является мобилизация правительств и гражданского общества, с тем чтобы сделать глобальную солидарность конкретной реальностью. |
Considering the successful implementation of the disarmament process and the holding of free and fair democratic elections, the need to consolidate peace and security in Liberia is of the highest national priority. |
Учитывая успешное осуществление процесса разоружения и проведение свободных и справедливых демократических выборов, самой первоочередной национальной задачей является необходимость упрочения мира и безопасности в Либерии. |
Programmes for the advancement of women and the elimination of discrimination against women therefore came to assume second place behind the priority of the right to life. |
Перед этой первоочередной задачей обеспечения права на жизнь программы улучшения положения женщин и ликвидации дискриминации в отношении женщин отходят на второй план. |
Being convinced that CEB is best placed to identify the problems having system-wide implications, JIU will give priority consideration to suggestions channelled through or in consultation with CEB. |
Будучи убеждена в том, что представляет собой наилучший форум для выявления проблем, имеющих общесистемные последствия, ОИГ будет на первоочередной основе рассматривать предложения, поступающие через КСР или в консультации с ним. |
A priority in moving forward in this area is sorting out legislation, which needs to be in place before States can move on to other areas. |
Первоочередной задачей продвижения вперед в этой области является упорядочение законодательства, которое должно быть в наличии, прежде чем государства смогут перейти к другим областям. |
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. |
Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения. |
In Togo, nearly half of the population was under the age of 15, and therefore the Government had made the needs of children a priority. |
В Того почти половину населения составляют дети в возрасте до 15 лет, и поэтому правительство считает заботу о нуждах детей своей первоочередной задачей. |
His Government's political programme reaffirmed the importance of gender equality in all spheres of life and established the implementation of the Convention's principles as a priority. |
В политической программе правительства Турции подтверждается важное значение гендерного равенства во всех сферах жизни и предусматривается, в качестве первоочередной цели, задача применения принципов Конвенции. |
We need to make the development of conflict prevention capacity a true priority, at both the local and national level. |
Мы должны сделать развитие потенциала в области предупреждения конфликтов действительно первоочередной задачей как на местном, так и на национальном уровне. |
Our national experience in Niger has thus brought us to a full implementation of peace agreements and to make it a major priority. |
Таким образом, наш национальный опыт продемонстрировал необходимость, в качестве первоочередной задачи, полного выполнения подписанных мирных соглашений. |
Assisting in strengthening their institutional and technical capacity has become a major priority of various entities of the United Nations system. |
Поэтому оказание им помощи в создании институционального и технического потенциала стало для различных подразделений системы Организации Объединенных Наций первоочередной задачей. |
It is thus a priority to recognize, objectively, its extent and depth and to deal with the issue as a matter of urgency. |
Объективное признание ее масштабов и ее глубины, а также необходимости срочного противодействия ей является, таким образом, первоочередной задачей. |
Owing to the multiple shocks experienced and other circumstances, rebuilding and the strengthening of livelihoods have also become priority needs, particularly during the lean season. |
В связи с перенесенными многочисленными потрясениями и другими обстоятельствами восстановление и укрепление источников средств к существованию также стало предметом первоочередной необходимости, особенно в период нехватки продовольствия. |