Therefore, while my country was affected by the disaster, we feel that the more seriously affected countries deserve the priority attention and assistance of the international community. |
Поэтому, хотя наша страна и пострадала от стихии, мы считаем, что другие, более пострадавшие страны, заслуживают приоритетного внимания и первоочередной помощи со стороны международного сообщества. |
Within countries, reducing disparities in health and mortality between socio-economic groups, between urban and rural areas, and between regions has been a priority concern of Governments. |
На национальном уровне первоочередной задачей правительств является уменьшение диспропорций в показателях в области здравоохранения и показателях смертности в различных социально-экономических группах, городских и сельских районах и регионах. |
Furthering the implementation of principle 10 may not have been as high a priority in these subregions; |
Судя по всему, содействие выполнению принципа 10 в этих субрегионах не являлось первоочередной задачей; |
It is a priority to ensure that they have equal opportunities to participate fully in education and community life, including by the removal of barriers that impede the realization of their rights. |
Первоочередной задачей является обеспечение равных возможностей для их полноценного участия в образовании и жизни общины, в том числе устранение различных барьеров, мешающих осуществлению их прав. |
His Government was taking steps to ensure that all such groups participated in social life under equal conditions, and considered it a priority to combat social divisions arising from ethnic, racial and religious causes, to preserve traditions and cultures and offer new opportunities for their development. |
Правительство стремится обеспечить, чтобы все они принимали участие в общественной жизни страны на условиях равенства, и считает своей первоочередной задачей борьбу с социальной разобщенностью по признаку этнического происхождения, расы и религии, а также сохранение традиций и культур и обеспечение новых возможностей для их развития. |
He understood that, as a new country, Mauritania faced profound challenges in the areas of nutrition, sanitation, health and education, the provision of which was the main priority of the Government. |
Он понимает, что как новая страна Мавритания сталкивается с серьезными проблемами в области обеспечения питания, санитарии, здравоохранения и образования, решение которых является первоочередной задачей правительства. |
The priority of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities was to encourage a more positive attitude among the police and local and central government officials, in order to overcome remaining discriminatory tendencies. |
Первоочередной задачей Управления Верховного комиссара по иммиграции и делам этнических меньшинств является поощрение более позитивного отношения со стороны полиции, а также должностных лиц местных органов власти и центрального правительства с целью преодоления сохраняющихся дискриминационных тенденций. |
A top development policy priority following the immediate relief effort should be to moderate the impact of the economic effects of the conflict, especially through halting the declines in output and employment and creating the necessary conditions for jump-starting recovery. |
Самой первоочередной задачей политики в области развития после оказания неотложной помощи должно стать смягчение экономических последствий конфликта, имеющее целью прежде всего положить конец снижению уровня производства и занятости и создать необходимые условия для возобновления роста экономики. |
In line with items 3 and 14 of the Plan of Action of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, the Organization considers it a matter of priority to encourage efforts to stabilize and revitalize the cultural identity of displaced, fragmented and stigmatized indigenous communities. |
В соответствии с Основными направлениями З и 14 Плана действий ЮНЕСКО по осуществлению Всеобщей декларации о культурном разнообразии Организация считает своей первоочередной задачей оказание поддержки усилиям, направленным на стабилизацию и укрепление культурной самобытности перемещенных, раздробленных и маргинализированных общин коренных народов. |
Increased attacks in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Lebanon had made it a priority and the Department should have the ability to gather tactical information regarding new threats and dangers to their personnel in order to prevent them. |
Увеличение числа нападений в Демократической Республике Конго, на Гаити и в Ливане делает решение этой проблемы первоочередной задачей, и Департамент должен иметь возможность собирать тактическую информацию относительно новых угроз и опасностей для его персонала, чтобы их предотвращать. |
The first four, which were due to be considered on a priority basis at the next session of the Commission, needed further discussion, improvement and refinement. |
Положения о первых четырех преступлениях, которые должны быть рассмотрены на первоочередной основе на следующей сессии Комиссии, нуждаются в дальнейшем обсуждении, улучшении и доработке. |
During that period of reshaping geopolitics, the marginalization of the central Axis Powers in the international political arena was the priority objective, along with its equally important corollary: the monopolization of hegemony by the victorious Powers, which generously shared spheres of influence. |
В течение этого периода геополитических изменений оттеснение держав центральной оси с международной политической арены было первоочередной целью вместе с одинаково важным результатом: монополизация власти странами-победительницами, которые щедро делили сферы своего влияния. |
He drew attention to the background paper, which presented the eradication of poverty as a priority development objective of the United Nations system that was supported by the international community. |
Оратор привлек внимание к справочному документу, в котором искоренение нищеты рассматривается в качестве первоочередной задачи системы Организации Объединенных Наций в области развития, поддерживаемой международным сообществом. |
It recommended that the Commission should give careful consideration to these recommendations for priority action by member States, entities within the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
Она рекомендовала Комиссии внимательно рассмотреть эти рекомендации в отношении первоочередной деятельности государств-членов, подразделений системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных организаций и неправительственных организаций. |
Ministers stressed that the European Union and its member States as well as the other WEU nations, for which the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a priority objective, have, together with many other States, greatly contributed to this success. |
Министры подчеркнули, что Европейский союз и его государства-члены, а также другие государства - члены ЗЕС, для которых продление Договора о нераспространении было первоочередной задачей, совместно со многими другими государствами в значительной мере способствовали этому успеху. |
The Swazi nation has confirmed the importance of increasing environmental awareness amongst our people, and the need to protect our natural heritage is recognized as a priority target. |
Свазиленд осознает важность повышения уровня образования нашего народа в области окружающей среды, и необходимость защиты нашего природного наследия признается в качестве первоочередной цели. |
The security situation in some areas was grim, and the safety of the peacekeepers, a priority, must be ensured by the Secretariat through joint safety management, the use of technology to reduce risks, and better communication with troop-contributing countries. |
Положение в области безопасности в некоторых районах является весьма неблагоприятным, и в качестве первоочередной задачи Секретариат должен обеспечить безопасность персонала по поддержанию мира посредством совместного управления безопасностью, использования технологий сокращения рисков и улучшения связей со странами, предоставляющими войска. |
In order to contribute to this aspect, the Central Bank of Uruguay has arranged for special administrative treatment of all matters related to operations alleged to be linked to terrorism, in order that they may be looked into as a matter of priority and dealt with urgently. |
Для содействия достижению этой цели Центральный банк Уругвая установил специальный административный режим для рассмотрения всех дел, касающихся операций, предположительно связанных с терроризмом, с тем чтобы эти дела рассматривались на первоочередной основе и урегулировались в срочном порядке. |
It is for this reason that Canada, as this year's Chair of the G-8, has made implementation of the G-8 Africa Action Plan a priority. |
Именно по этой причине Канада, которая председательствует в этом году в Группе восьми, сделала выполнение принятого «восьмеркой» плана действий в отношении Африки своей первоочередной задачей. |
The first priority must be to create opportunities for good and decent jobs and to secure livelihoods so as to make growth inclusive and ensure that it reduces poverty and inequality. |
Первоочередной задачей должно стать создание возможностей для получения хороших и достойных рабочих мест и обеспечение надлежащих условий жизни, с тем чтобы экономический рост стал всеобъемлющим и гарантировал преодоление бедности и неравенства. |
A priority for the programme would be to seek funds for the development of a training package, based on material and methods applied within the sessions, which could make a considerable contribution to the wider dissemination of international law. |
Первоочередной задачей этой программы является поиск средств для подготовки учебного комплекта на основе материалов и методов, используемых в ходе сессий, что может внести значительный вклад в широкое распространение информации о международном праве. |
This suggests that there is a consensus in the international community that with the indefinite extension of the NPT, the highest priority should now be placed on a comprehensive test-ban treaty. |
Это означает, что в международном сообществе сложился консенсус относительно того, что после бессрочного продления ДНЯО теперь первоочередной задачей становится договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The international community therefore has a special responsibility to check and curb these illicit arms transfers as a matter of the highest priority, as terrorism has emerged as the principal public enemy, often transcending national boundaries and threatening to tear apart the very fabric of civil society. |
Международное сообщество несет поэтому особую ответственность за контроль и пресечение этих незаконных поставок оружия в качестве первоочередной задачи, поскольку терроризм стал главным общественным злом, которое выходит за рамки национальных границ и угрожает самой структуре гражданского общества. |
Improvement of women's health by the provision of appropriate and accessible health services should be a priority within the goal of health for all by the year 2000. |
Улучшение здоровья женщин путем предоставления надлежащих и доступных медицинских услуг должно быть первоочередной задачей при достижении цели обеспечения здоровья для всех к 2000 году. |
WMO views it as a priority to maintain implementation of the synoptic network in Antarctica on the basis of the programmes initiated by Antarctic Treaty Parties. |
В качестве первоочередной задачи ВМО считает необходимым продолжить создание сети метеорологических станций в Антарктике на основе программ, осуществление которых начато сторонами Договора об Антарктике. |