Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередной

Примеры в контексте "Priority - Первоочередной"

Примеры: Priority - Первоочередной
That situation had been acknowledged by the World Conference on Human Rights in paragraph 4 of the Vienna Declaration, which stated that the promotion and protection of all human rights was a priority objective of the United Nations and a legitimate concern of the international community. Эта мысль был признана Всемирной конференцией по правам человека в пункте 4 Венской декларации, где предусматривается, что поощрение и защита всех прав человека являются первоочередной целью Организации Объединенных Наций и предметом законной обеспокоенности международного сообщества.
It flows from this that the principles and norms of international law which relate to the new international economic order should be aimed at the attainment of social justice as their priority objective. Из этого вытекает, что принципы и нормы международного права, касающиеся нового международного экономического порядка, должны быть направлены на обеспечение социальной справедливости в качестве их первоочередной цели.
The Commission, in its resolution 5/3, decided to curtail and streamline its reporting requirements by normally not requesting more than one report per item of its agenda and one report per priority theme and by considering certain topics on a biennial basis. В своей резолюции 5/3 Комиссия постановила сократить и рационализировать требования, касающиеся представления докладов, не запрашивая, как правило, более одного доклада по каждому пункту своей повестки дня и одного доклада по каждой первоочередной теме, а также рассматривая определенные темы на двухгодичной основе.
She expressed the hope that this commemoration would lead to making the universal implementation of the rights of the child a priority for all Governments, human rights organs, NGOs and the civil society. Она выразила надежду, что меры, проводимые в ознаменование этих дат, приведут к тому, что всеобщее осуществление прав ребенка станет первоочередной задачей всех правительств, органов по правам человека, НПО и гражданского общества.
In view of the shortage of resources and the continuing instability in the region, particularly in the implementation of refugee programmes, the provision of adequate protection and assistance should constitute both a priority objective and an ongoing challenge for the international community. Ввиду нехватки средств и сохраняющейся нестабильности в этом регионе, что сказывается прежде всего на осуществлении программ в интересах беженцев, обеспечение надлежащей защиты и помощи должно оставаться первоочередной целью и предметом постоянной заботы международного сообщества.
In 1989, the General Conference of UNESCO at its twenty-fifth session adopted a Plan of Action for the Eradication of Illiteracy by the Year 2000 a/ setting forth the Organization's strategy in the area, which it regards as its "priority of priorities". На своей двадцать пятой сессии в 1989 году Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла План действий по ликвидации неграмотности к 2000 году, излагающий стратегию Организации в области, которую она считает "первоочередной среди первоочередных".
Nevertheless, in the early post-conflict period, the indispensable first priority must be the prevention of the recurrence of conflict and the country should therefore be given appropriate flexibility in the design and implementation of its macroeconomic policies. Тем не менее на ранних этапах постконфликтного периода первоочередной задачей должно быть предотвращение возобновления конфликта, поэтому стране должна быть предоставлена необходимая свобода действий в разработке и осуществлении ее макроэкономической политики.
During our recent election campaign we promised our people that we would, as a matter of the highest priority, take steps to establish where necessary, and strengthen where possible, a legislative framework to promote and protect the full enjoyment of human rights. В ходе нашей недавней избирательной кампании мы обещали нашему народу, что мы в качестве первоочередной меры предпримем шаги по созданию, где это необходимо, и по укреплению, где это возможно, законодательной структуры по защите прав человека и по содействию их полному осуществлению.
DOI and DPA will work with the Evaluation and Research Office on a priority basis to develop evaluation tools and indicators for the external relations activities of headquarters and field services. Отдел информации и Отдел по связям с общественностью намерены в качестве первоочередной задачи разработать совместно с Управлением оценок и исследований конкретные показатели и инструменты оценки деятельности штаб-квартиры и служб на местах по осуществлению внешних связей.
As international media coverage of the United Nations focused almost exclusively on peace-keeping, a significant proportion of the general public had come to believe that development was not a priority United Nations activity. Поскольку международные средства массовой информации в своих репортажах об Организации Объединенных Наций сосредоточивают свое внимание почти исключительно на операциях по поддержанию мира, значительная часть аудитории стала полагать, что развитие не является первоочередной задачей деятельности Организации Объединенных Наций.
Reallocating national resources and development assistance to the health area and improving the use of existing resources should therefore be a priority for Governments, the United Nations system and the donor community. Поэтому перераспределение национальных ресурсов и помощь в целях развития в области здравоохранения и более действенное использование имеющихся ресурсов должны стать первоочередной задачей для правительств, системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
Where internally generated revenue is insufficient for both debt repayment and implementation of human rights obligations, as it is in Uganda, the priority accorded to debt repayment undermines investment in human rights. Если сумма внутренних бюджетных поступлений недостаточна как для погашения долга, так и для выполнения обязательств по правам человека, как в случае Уганды, то решение о первоочередной выплате долга подрывает способность правительства в плане выделения ассигнований в интересах прав человека.
The Australian Government's overall priority in indigenous affairs is to support Aboriginal and Torres Strait Islander people to overcome a history of disadvantage within Australian society, through a combination of initiatives designed to address health and welfare needs, while encouraging economic development and self-reliance. Первоочередной задачей австралийского правительства в вопросах коренных народов является оказание поддержки аборигенам и жителям островов Торресова пролива преодолеть их исторически сложившееся неблагоприятное положение в австралийском обществе посредством комплекса инициатив, направленных на улучшение охраны здоровья и социальных потребностей, при одновременном поощрении экономического развития и самообеспечения.
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона.
The hope of the peoples of Africa and the third world is first of all for an understanding of their real problems, and today that understanding must be a priority. Надежда на спасение народов Африки и стран "третьего мира" состоит прежде всего в понимании их подлинных проблем, и сегодня это понимание должно стать первоочередной задачей.
His Government, which believed that capacity-building should continue to be a major priority of United Nations operational activities, had promoted capacity-building in developing countries in its efforts to strengthen South-South cooperation. Его правительство, которое полагает, что наращивание национального потенциала должно оставаться первоочередной целью оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, содействовало укреплению национального потенциала в развивающихся странах в его усилиях укрепить сотрудничество по линии Юг-Юг.
The Mission was informed that Tokelau's current priority is to improve the effective functioning of its primary political institution, the General Fono, and of the more recently established institutions, the Council of Faipule and the system of law commissioners or lay judges. Как было указано членам миссии, в настоящее время первоочередной задачей в Токелау является повышение эффективности основного политического учреждения, которым является Общий фоно, а также таких недавно созданных учреждений, как Совет фаипуле и система комиссаров по правовым вопросам.
He welcomed the measures taken in the field of education and training, which gave priority to primary education in areas inhabited by ethnic minorities, and also the fact that it had been possible to eradicate illiteracy in almost all the provinces of the mountainous regions. Он приветствует меры в области образования и профессиональной подготовки, первоочередной задачей которых является начальное образование в районах, населенных этническими меньшинствами, а также меры по ликвидации неграмотности почти во всех провинциях горных районов.
The recommendations in this regard relate to the effective and priority implementation of a human rights and international humanitarian law policy and to the elaboration and implementation of a national plan of action in those spheres. Рекомендации, о которых идет речь в этом разделе, касаются осуществления на первоочередной основе эффективной политики в области прав человека и международного гуманитарного права, а также разработки и реализации Национального плана действий в этой области.
The High Commissioner urges the Government to take all necessary measures to ensure the respect and guarantee of human rights, to consider full exercise of those rights to be a matter of priority and to implement a comprehensive policy consistent with those objectives. Управление Верховного комиссара призывает правительство принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека, считать первоочередной задачей полную реализацию этих прав и осуществление комплексной политики, направленной на достижение этих целей.
The Special Rapporteur considers that combating illegal migration should be a priority in Ecuadorian policy, and that coordinated actions on the part of the State should be devised in order to check corruption and the impunity enjoyed by the networks. Специальный докладчик считает, что борьба с незаконной миграцией должна стать первоочередной политической задачей Эквадора и что государству необходимо принимать согласованные меры для борьбы с безнаказанностью соответствующих преступных структур и с коррупцией.
As to the order in which issues were dealt with in the draft Guide, it was suggested that administrative claims should be addressed prior to secured creditors, given the status of priority widely recognized as applicable to those claims. Что касается порядка рассмотрения вопросов в проекте руководства, то было высказано мнение о том, что административные требования следует рассмотреть до требований обеспеченных кредиторов, учитывая, что первоочередной статус административных требований широко признается.
Given the uncertainties and risks associated with the long-term supply after 2009 of suitable quality CFCs, the Medical Technical Options Committee emphasizes that the highest priority for continued supply of inhalers is to complete transition as quickly as possible and ensure the expeditious introduction of CFC-free alternatives. Учитывая неопределенность и риски, связанные с долгосрочными поставками ХФУ подходящего качества после 2009 года, Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения подчеркивает, что первоочередной задачей для дальнейшей поставки ингаляторов является максимально скорое завершение перехода и обеспечение срочного внедрения альтернативных изделий, не содержащих ХФУ.
Within the context of the Convention on Biological Diversity, the implementation of the programme of work for Article 8(j) and related provisions is the highest priority for indigenous and local communities. В контексте Конвенции о биологическом разнообразии осуществление запланированной работы по статье 8(j) и соответствующим положениям выступает первоочередной задачей для общин коренных народов и местных общин.
UNDCP should complete the curricula and training materials for the intermediate and advanced courses in contemporary drug-abuse control policy as a matter of priority, develop a training plan with clearly defined responsibilities and a timetable and take action to secure the necessary financial resources. ЮНДКП следует в качестве первоочередной задачи завершить подготовку учебной программы и материалов для курсов подготовки промежуточного и повышенного уровня по вопросам современной политики в области контроля за злоупотреблением наркотическими средствами, разработать план подготовки с четко определенными задачами и сроками и принять меры для обеспечения наличия необходимых финансовых ресурсов.