| The proposed posts will carry out the highest priority planning and management of global ICT functions by establishing governance, policies, processes and standards for the entire Secretariat. | Сотрудники на предлагаемых должностях будут на первоочередной основе заниматься глобальным планированием и управлением в области ИКТ путем разработки механизмов управления, политики, процедур и стандартов для всего Секретариата. |
| While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. | Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений. |
| The main priority remains to facilitate the implementation of the capital master plan and to provide good and safe working conditions for staff, delegates and visitors during this transition period. | Главной первоочередной задачей по-прежнему является содействие осуществлению генерального плана капитального ремонта и обеспечение высококачественных и безопасных условий труда персонала, делегатов и посетителей в течение этого переходного периода. |
| The need to continue to gather information and ensure that technical assistance moved forward on a strong evidence-based platform was emphasized as a priority. | Необходимость продолжать сбор информации и обеспечивать, чтобы техническая помощь впредь предоставлялась на надежной основывающейся на фактах платформе, была подчеркнута в качестве первоочередной задачи. |
| Therefore, actions of informing, preventing and sanctioning this type of manifestations became the number one priority of the supreme body of the European football. | В результате этого меры просветительского, профилактического и карательного плана, направленные на борьбу с такого рода проявлениями, стали первоочередной задачей для высшего органа в европейском футболе. |
| A related, notable change is that sustainable tourism development has become an important development objective, if not a priority, in a majority of these States. | Связанное с этой тенденцией еще одно заметное изменение заключается в том, что развитие устойчивого туризма стало если и не первоочередной, то одной из важных целей развития в большинстве из этих государств. |
| The following are the six TPNs of priority interest for the region. | Первоочередной интерес для региона представляют следующие шесть ТПС: |
| Global support is needed for private foreign investment, especially in infrastructure development and other priority areas, including bridging the digital divide that exists in the Asia-Pacific least developed countries. | Глобальная поддержка необходима для частных иностранных инвестиций, особенно в развитие инфраструктуры и другие области первоочередной важности, включая преодоление электронно-цифрового разрыва, который существует в азиатско-тихоокеанских наименее развитых странах. |
| Officials from key IACG-MA members with whom the Inspectors met during the present review highlighted these deficits as a priority issue that should be addressed urgently. | Должностные лица ключевых членов МУКГР, с которыми Инспекторы встречались в ходе подготовки настоящего обзора, подчеркивали это как первоочередной вопрос, требующий неотложного решения. |
| Lastly, she noted that the Committee's concluding observations would be translated into Greek and sent to all relevant authorities as a matter of priority. | И в заключение она отмечает, что в качестве первоочередной задачи планируется перевести на греческий язык заключительные замечания Комитета и распространить их среди всех соответствующих органов власти. |
| All interlocutors identified the stabilization of the security situation, in particular in Abidjan and the west, as the highest priority. | Все собеседники указали на то, что самой первоочередной задачей является стабилизация положения в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части страны. |
| Like the OECD recommendations, the Set makes cooperation a priority in order to achieve effective control of anti-competitive practices that affect international trade. | Как и в Руководящих принципах ОЭСР, в Комплексе сотрудничество фигурирует в качестве первоочередной задачи в деле эффективной борьбы с антиконкурентной практикой, затрагивающей международную торговлю. |
| More specifically, the overarching priority of UNMIT in democratic governance and dialogue for the next three years should be the further enhancement of accountability mechanisms. | Если говорить более конкретно, то общей первоочередной задачей ИМООНТ в области демократического управления и диалога в последующие три года должно быть дальнейшее укрепление механизмов обеспечения подотчетности. |
| CEDAW reiterated its concern at the low priority given to comprehensive legal reform, and was also concerned that legislation and customary practices that discriminate against women remained in force. | КЛДЖ вновь выразил озабоченность тем, что проведение всеобъемлющей правовой реформы не считается первоочередной задачей, а также тем, что законодательство и обычная практика, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам, продолжают оставаться в силе. |
| Mr. Nepal (Nepal) said that the advancement of women was Nepal's top socio-economic priority. | Г-н Непал (Непал) говорит, что улучшение положения женщин является для Непала первоочередной задачей в социально-экономическом отношении. |
| (a) Combating impunity for violations against children was a priority; | а) первоочередной характер борьбы с безнаказанностью за нарушение прав детей; |
| Coupled with the very real and present consequences of climate change and sea level rise, this development challenge is the most important priority of the state. | В сочетании с весьма реальным и существующим воздействием изменения климата и повышения уровня моря эта проблема в области развития является первоочередной задачей государства. |
| 38 The majority of delegations taking the floor expressed concern regarding the delay in implementation and urged UNHCR to continue making progress as a priority. | Большинство выступивших делегаций выразили обеспокоенность в связи с подобной задержкой в процессе введения новых стандартов и настоятельно рекомендовали УВКБ и впредь относиться к достижению прогресса в этой области как к первоочередной задаче. |
| In conclusion, the Regional Director noted that despite progress being made in the region, child protection continues to grow as a priority. | В заключение Региональный директор отметила, что, несмотря на прогресс, достигнутый в этом регионе, по-прежнему возрастает значение защиты детей как первоочередной задачи. |
| The European Union considered it a priority to have funds in closed peacekeeping accounts returned to Member States in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. | Европейский союз считает первоочередной задачей возвращение средств, находящихся на счетах завершенных миротворческих операций, государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
| The benefits of growth must be shared equitably in order to address the global priority of poverty eradication, which remained inseparable from socio-economic development and environmental protection. | Для решения глобальной первоочередной задачи искоренения нищеты, которая по-прежнему неразрывно связана с социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды, необходимо обеспечить справедливое распределение выгод от экономического развития. |
| Implementing the outcome of the High-level Plenary Meeting was a priority and the Committee had a key role to play in that regard. | Осуществление положений итогового документа пленарного заседания высокого уровня является первоочередной задачей, и в этой связи Комитет должен играть ключевую роль. |
| Combating violence against women was a priority for the Government of Lebanon, which had recently approved legislation to criminalize all forms of domestic violence and bring perpetrators to justice. | Борьба с насилием в отношении женщин является первоочередной задачей для правительства Ливана, которое недавно утвердило законодательство, предусматривающее уголовное преследование всех форм насилия в семье и привлечение к суду всех лиц, виновных в таком насилии. |
| Due to their particular importance, drug-related crimes and drug trafficking also deserve special attention and the collection of accurate relevant information is considered a priority. | Особого внимания заслуживают также преступления, связанные с наркотиками, и незаконный оборот наркотиков, поскольку они представляют серьезную угрозу, и в этой связи первоочередной задачей является сбор точной соответствующей информации. |
| He stated that the Conventions were crucial instruments to safeguard fundamental rights and stressed that their full implementation should remain a priority for the international community. | Он отметил, что конвенции являются важнейшими документами, гарантирующими основные права, и подчеркнул, что их всестороннее осуществление должно оставаться первоочередной задачей для международного сообщества. |