Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередной

Примеры в контексте "Priority - Первоочередной"

Примеры: Priority - Первоочередной
affirms that the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms must be considered as a priority objective of the United Nations in accordance with its purposes and principles, in particular the purpose of international cooperation. подтверждается, что поощрение и защиту всех прав человека и основных свобод необходимо рассматривать в качестве первоочередной задачи Организации Объединенных Наций в соответствии с ее целями и принципами, включая цели международного сотрудничества.
The Ministry of Health has drawn up programmes of priority medical assistance for the current year and, jointly with the Ministry of Finance, a plan for financing these programmes, which has been included in the State budget for 1997 together with strategic programmes for its realization. Министерство здравоохранения разработало программы первоочередной медицинской помощи на текущий год и совместно с министерством финансов подготовило план финансирования, который был включен в бюджет 1997 года, и стратегические программы их реализации.
In addition, invitations to bid should be published simultaneously in printed and electronic form and should be sent to all permanent missions, consulates and trade commissions in New York and disseminated through the United Nations Information Centres on a priority basis. Кроме того, приглашения для участия в торгах должны публиковаться одновременно в печатной и электронной формах и должны направляться всем постоянным представительствам, консульствам и торговым представительствам в Нью-Йорке и распространяться через информационные центры Организации Объединенных Наций на первоочередной основе.
Indeed, women may express a preference for payment in the form of food rations or payment on a daily basis, rather than on a monthly basis, especially if their priority concern is the daily subsistence of their families. Действительно, женщины могут высказать предпочтение в пользу оплаты в виде продовольственных пайков или в пользу посуточной оплаты в противовес оплате на месячной основе, особенно если их первоочередной заботой является ежедневный прокорм своих семей.
Mainstreaming human rights in the work of the United Nations system at the country level remains a priority for OHCHR, and, to this end, efforts to further strengthen cooperation with resident coordinators and United Nations country teams continued. Включение вопросов прав человека в деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне остается первоочередной задачей УВКПЧ, и в этой связи продолжаются усилия по дальнейшему укреплению сотрудничества с координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Our promise was not conditional on factors such as the state of our economies, but was predicated on the understanding that the well-being of our children should always be our highest priority - always. Наше обещание не зависело от таких факторов, как состояние нашей экономики, но строилось на том понимании, что благополучие наших детей всегда должно быть нашей первоочередной задачей - всегда.
The Council of the European Union affirmed in its latest conclusions that the protection and promotion of children's rights, in particular those of children affected by armed conflict, remained a priority for external action by the European Union. В своих недавних выводах Совет Европейского союза подтвердил, что защита и поощрение прав детей, в особенности детей, затронутых вооруженным конфликтом, остается первоочередной задачей для внешних действий Европейского союза.
It was also suggested that the working group should not deal with security interests over intellectual property rights as there was less need for work in that area and that work in that area therefore should not have priority. Кроме того, было предложено, чтобы рабочая группа не занималась обеспечительными интересами в правах в интеллектуальной собственности, поскольку существует менее острая необходимость проведения работы в этой области и по этой причине работе в этой области не следует придавать первоочередной характер.
But in my reading, in any case, strengthening UNAMSIL is now the first priority, and then UNAMSIL can look into the real situation, and when it is safe enough, do its job. Но, как я понимаю, в любом случае усиление МООНСЛ является сейчас первоочередной задачей, и затем МООНСЛ сможет более углубленно изучить реальную ситуацию, и, если она будет достаточно безопасной, то она будет выполнять свою миссию.
Moreover, it affirmed the importance of ensuring that the open-ended working group on the right to development continued to give priority to the operationalization of the right to development and to the elaboration and implementation of a convention on the right to development. Кроме того, она подтвердила важность обеспечения того, чтобы Рабочая группа открытого состава по праву на развитие продолжала рассматривать в качестве первоочередной задачу практической реализации права на развитие и разработки и осуществления конвенции о праве на развитие.
The priority in setting up the municipal housing stock is to repair and renovate the existing usable residential housing stock (rented housing, social apartments, social rehabilitation centres, shelters, and other forms of housing for poor and marginal social groups). Первоочередной задачей при создании муниципального жилищного фонда является ремонт и реконструкция имеющегося пригодного к эксплуатации жилищного фонда (арендуемое жилье, социальное жилье, центры социальной реабилитации, приюты и другие формы жилья для бедных и отверженных социальных групп).
The Working Group will be informed by WHO/EURO about the outcome of the Ministerial Conference, which unanimously adopted the Children Environment and Health Action Plan for Europe that includes the provision of clean water and adequate sanitation to the children of Europe as the first regional priority goal. Рабочая группа будет проинформирована ВОЗ/ЕВРО об итогах Конференции министров, на которой был единогласно принят Европейский план действий в области окружающей среды и охраны здоровья детей, включающий положения о том, что доступ детей Европы к чистой воде и адекватным санитарно-профилактическим мерам является первоочередной целью региона.
Emphasizes that municipal wastewater, as appropriate, is a priority of the regional seas programmes in preparing their work programmes on land-based sources of pollution, as well as the need to address: З. подчеркивает, что удаление городских сточных вод является, соответственно, первоочередной задачей программ по региональным морям в подготовке их рабочих программ по борьбе с наземными источниками загрязнения, а также то, что необходимо рассмотреть следующие вопросы:
While States have the primary obligation to ensure respect for human rights, which includes the obligation to ensure remedies for violations of those rights, action to combat impunity for human rights violations must continue to be a priority at the international level. Хотя обеспечение уважения прав человека, включающее предоставление средств правовой защиты от нарушений этих прав является первоочередной обязанностью государств, меры по борьбе с безнаказанностью нарушений прав человека должны и далее оставаться в числе приоритетов на международном уровне.
The Senegal country office explained that actions had been taken to distribute long-term supply items and that it had made the reduction of long-term storage supply items a priority at the country management team meeting. Страновое отделение в Сенегале пояснило, что были приняты меры для распределения предметов снабжения длительного пользования и что Отделение предусмотрело сокращение числа предметов снабжения длительного пользования, хранящихся на складе, в качестве первоочередной задачи на совещании страновой группы по вопросам управления.
Integration into the labor market of groups traditionally at risk of exclusion, such as new entrants in the labor market, women, people with disabilities, long-term unemployed and elderly unemployed, is dealt with as a matter of priority. Интеграция в рынок труда групп, традиционно сталкивающихся с риском отторжения от него, включая лиц, впервые ищущих работу, женщин, инвалидов, долговременных безработных и престарелых безработных, осуществляется в качестве первоочередной задачи.
States Parties underlined the Convention's contribution to the achievement of the Millennium Development Goals and reiterated their commitment to continue to promote the inclusion of mine action activities, as a priority, in ongoing development programmes at the local, national and international levels. Государства-участники подчеркнули тот вклад, который Конвенция внесла в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтвердили свою приверженность продолжать содействовать включению деятельности в области разминирования в качестве первоочередной задачи в осуществляемые программы в области развития на местном, национальном и международном уровне.
The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by all Member States was proof of their intention to provide much-needed legitimacy to United Nations counter-terrorism efforts; full implementation of the Strategy and its Plan of Action should be a priority for all States. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии всеми государствами-членами подтверждает их намерение придать столь необходимую легитимность контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций; полное осуществление Стратегии и Плана действий должно стать первоочередной задачей всех государств.
In the face of declining fish stocks globally and the inability or unwillingness of flag States to comply with international standards and obligations, stronger port State and market-based measures must be a priority for the international community. В условиях сокращения мировых рыбных запасов, неспособности или нежелания государств флага соблюдать международные стандарты и выполнять международные обязательства международное сообщество в качестве первоочередной задачи должно добиваться от государств порта более решительных действий и вводить более жесткие меры рыночного характера.
The Committee noted the comprehensive report made by the observer for the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) on developments concerning the draft space assets protocol and the priority status that had been given to completing the work on the draft space assets protocol. Комитет отметил, что наблюдатель от Международного института по унификации частного права (МИУЧП) сделал всеобъемлющий доклад о ходе работы над проектом протокола по космическому имуществу и что завершение работы над ним признано первоочередной задачей.
Underlining the priority and urgency given by Heads of State and Government to the eradication of poverty, as expressed in the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, обращая особое внимание на то, что, как отмечается в решениях крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, главы государств и правительств считают ликвидацию нищеты первоочередной и неотложной задачей,
Technical and methodological support, as requested by Member States, missions and other partners, for the organization of all priority specialized training for peacekeeping personnel to improve the planning, management, support and conduct of peacekeeping operations Оказание по запросам государств-членов, миссий и других партнеров технического и методического содействия в части организации первоочередной специальной подготовки миротворческого персонала в целях повышении эффективности планирования, управления, поддержки и проведения миротворческих операций
That to further develop the stage 2 review tests of emission inventories, it recommended the application of implied emission factor tests on a priority basis for sector specific tests, provided that sufficient activity data were available; а) решила, что для дальнейшего развития второго этапа обзоров кадастров выбросов, она рекомендовала применять проверки предполагаемого фактора выбросов на первоочередной основе для проверок, касающихся конкретных секторов, при условии наличия достаточных данных об активности;
The commitment of the States of the region to continue promoting nuclear disarmament as a priority objective and to contribute with general and complete disarmament, to foster the strengthening of confidence among nations; обязательство государств региона и далее содействовать достижению ядерного разоружения как первоочередной цели и вносить свой вклад в дело всеобщего и полного разоружения в интересах укрепления доверия между странами.
Countries in the region considered the development of environment statistics as a priority in the region and highlighted the need to develop a step-by-step implementation of environment statistics, indicators and accounting. Страны этого региона сочли, что вопрос разработки статистики окружающей среды носит первоочередной характер для региона, и подчеркнули необходимость разработки подхода постепенного внедрения статистики, показателей и учета для окружающей среды.