Therefore the first priority of the Secretary-General is to contain the present debt level by fully paying current year's troops and contingent-owned equipment obligations. |
Поэтому первоочередной задачей Генерального секретаря является сдерживание роста нынешней задолженности путем полного погашения обязательств по войскам и принадлежащему контингентам имуществу за текущий год. |
As of 23 January 2007, responses had been received from sixty-five of the ninety-seven international forums provisionally identified as higher priority for consultation. |
По состоянию на 23 января 2007 года ответы были получены от 65 из 97 международных форумов, которые были в предварительном порядке отнесены к первоочередной категории для участия в консультации. |
Last week, we were able to bring together a high-level meeting of the Millennium Development Goals Africa Steering Group, which is a clear priority. |
На прошлой неделе мы принимали у себя совещание высокого уровня Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которое стало ясным свидетельством важности этой первоочередной задачи. |
Under the latter priority, the main project of quartering the National Defence Force was approved in early April 2007. |
В рамках последней первоочередной задачи в начале апреля 2007 года был одобрен крупный проект, касающийся расквартирования Национальных сил обороны. |
UNFPA has also strengthened its country offices, adding nearly 100 HIV/AIDS programme officers in priority countries in all regions to facilitate capacity-building and programming. |
ЮНФПА также укрепил свои страновые отделения, дополнительно направив около 100 сотрудников программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в страны, представляющие первоочередной интерес, во всех регионах, с тем чтобы они содействовали созданию потенциала и подготовке программ. |
The analysis resulting from that meeting and its report has been used to identify important follow-up actions, including rapid assessment of life skills programmes in at least six priority countries. |
Анализ, проведенный по результатам этого совещания и представленного на нем доклада, использовался для определения важных последующих мер, включая экспресс-оценку программ развития навыков самостоятельной жизни в обществе по меньшей мере в шести странах, представляющих первоочередной интерес. |
Establishment of River Basin Agreements (6.1) and establishment of Joint Bodies (6.2) should be seen as a first priority. |
Заключение бассейновых соглашений (6.1) и создание совместных органов (6.2) необходимо рассматривать в качестве первоочередной задачи. |
On 27 May 2004, the Deputy Executive Director declared Darfur a corporate priority in an initiated document. |
27 мая 2004 года заместитель Директора-исполнителя объявил Дарфур в посвященном этому вопросу документе первоочередной сферой деятельности Организации. |
In his State of the Territory address, in January 2002, the Governor stated that education was the number one priority of his administration. |
В своем обращении о положении в территории в январе 2002 года губернатор заявил, что образование является первоочередной задачей в деятельности его администрации. |
Confronted with the seriousness of this situation, even at the risk of repeating ourselves, the European Union stresses once again that the priority is to stop the violence. |
Учитывая серьезность ситуации, даже рискуя повториться, Европейский союз вновь подчеркивает, что первоочередной задачей является прекращение насилия. |
WE agree that children are the future of our nations and, therefore, investing in children should be a national priority. |
Мы признаем, что дети - это будущее наших народов, и поэтому капиталовложения в будущее детей должны стать национальной первоочередной задачей. |
E. Players of the future: priority support for a decisive role |
Е. Участники будущих преобразований: необходимость первоочередной поддержки и их решающей роли |
UNICEF considers the reduction of that high number to be a priority and has pursued three main strategies to address the issue. |
ЮНИСЕФ считает, что сокращение этого столь большого числа является первоочередной задачей, и выработал три главные стратегии разрешения этой проблемы. |
In order to attract, motivate and retain a highly competent staff as a matter of priority, we must put a reasonable and transparent personal management system in place. |
Для того чтобы в качестве первоочередной задачи привлечь, заинтересовать и сохранить высокопрофессиональных сотрудников, мы должны внедрить приемлемую и транспарентную систему управления персоналом. |
In 1992 the priority was given to establishment of the State register of recorded units giving the possibility to switch from total surveys to sample surveys. |
З. В 1992 году в качестве первоочередной задачи было определено создание государственного регистра учетных единиц, позволяющего перейти от сплошных к выборочным обследованиям. |
There was broad consensus that regional integration complemented - but was not a substitute for - a solid multilateral trading system, which remained the priority objective. |
Был достигнут широкий консенсус относительно того, что региональная интеграция дополняет - но не подменяет - прочную многостороннюю торговую систему, создание которой остается первоочередной задачей. |
It was agreed that recommendation F should make it clear that the insolvency representative would be entitled to recover costs and expenses on a first priority basis. |
Было достигнуто согласие о том, что в рекомендации F следует разъяснить, что управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на возмещение издержек и расходов на первоочередной основе. |
Despite the consequences for NH3 of all of these actions, it has not been considered as a priority pollutant by either vehicle manufacturers or by regulators. |
Несмотря на последствия всех этих тенденций для выбросов NH3, аммиак не рассматривается как первоочередной загрязнитель ни производителями автомобилей, ни регулирующими органами. |
The establishment and strengthening of national institutions for the promotion and protection of human rights has been a priority of the Office since 1993. |
Создание и укрепление национальных учреждений по поощрению и защите прав человека является первоочередной задачей отделения с 1993 года. ОВКПЧ/Камбоджа предоставляет консультации и помощь нескольким национальным учреждениям и ведомствам, функции которых связаны с вопросами прав человека, и ведет с ними активный диалог. |
Strengthening the regional economic communities was recognized as of priority concern by the fourth OAU Extraordinary Summit, and there is still need for further strengthening. |
Укрепление региональных экономических сообществ на четвертой внеочередной встрече ОАЕ на высшем уровне было признано в качестве первоочередной задачи. |
The complete elimination of nuclear weapons and the assurance that they would never be produced again should be States parties' highest priority. |
Полная ликвидация ядерного оружия и гарантии того, что оно никогда не будет производиться вновь, должны стать первоочередной задачей государств-участников. |
The negotiation of such a treaty should be regarded as a priority and the Review Conference should provide an impetus in that connection. |
Проведение переговоров о заключении этого договора следует рассматривать в качестве первоочередной задачи, и Конференция по рассмотрению действия Договора должна придать этим усилиям новый импульс. |
The priority now, for Somalis and for the international community, is to ensure that the process continues and advances. |
В настоящее время для сомалийцев и для международного сообщества первоочередной задачей является обеспечение продолжения и продвижения вперед этого процесса. |
We appreciate the new efforts of the United Nations to help countries to pursue their development goals, to launch their priority projects and to eradicate poverty. |
Мы высоко оцениваем новые усилия Организации Объединенных Наций в целях предоставления помощи странам, которые стремятся к достижению своих целей в области развития, началу осуществления своих проектов первоочередной важности и искоренению нищеты. |
United Nations funds, programmes and specialized agencies and the Bretton Woods institutions should augment their support to that vulnerable group of countries as a matter of priority. |
Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, а также бреттон-вудские учреждения должны рассматривать увеличение помощи этой уязвимой группе стран в качестве первоочередной задачи. |