| His Government took accusations of excessive use of force by law enforcement personnel extremely seriously. | Его Правительство чрезвычайно серьезно относится к обвинениям в чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| Member States will cooperate on substantiated cases of misconduct involving uniformed personnel. | Государства-члены будут сотрудничать в рассмотрении подтвержденных доказательствами дел о нарушении дисциплины сотрудниками силовых структур. |
| Ensuring due respect for human rights by law enforcement personnel remains, as in many post-conflict societies, a challenge. | Как и во многих других постконфликтных обществах, важной задачей на данном этапе является обеспечение должного уважения прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
| All Standing Police Capacity personnel were recruited with the clear understanding that they could be deployed to the United Nations Logistics Base. | Весь персонал постоянного полицейского компонента набирался при четком понимании сотрудниками того, что они могут быть направлены на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| Member States have been encouraged to consider developing or expanding programmes for the exchange of law enforcement personnel and to enhance cooperation among law enforcement agencies. | Государствам-членам было рекомендовано рассмотреть возможность разработки или расширения программ обмена сотрудниками правоохрани-тельных органов и активизации сотрудничества между правоохранительными органами. |
| In Mauritania, a child-oriented police brigade is now operational with appropriate premises and with personnel comprising male and female officers. | В Мавритании в настоящее время функционирует занимающаяся детьми полицейская бригада, которая имеет надлежащие помещения и сотрудниками которой являются как мужчины, так и женщины. |
| Advances from a bank account may be made to personnel designated by the Comptroller. | Авансы с банковских счетов могут выдаваться сотрудниками, назначенными Контролером. |
| It was also suggested that a similar solution could be applied to other categories of non-staff personnel. | Прозвучала также мысль о том, что аналогичное решение можно выбрать и для других категорий лиц, не являющихся сотрудниками. |
| During the reporting period, three allegations of minor misconduct involving one police and two civilian personnel were reported and are under investigation. | За отчетный период было три сообщения о предполагаемых незначительных нарушениях дисциплины одним полицейским и двумя гражданскими сотрудниками, в отношении которых в настоящее время проводится расследование. |
| Regular training on conduct and discipline issues is being provided to United Nations personnel. | С сотрудниками Организации Объединенных Наций проводится регулярная работа по вопросам, касающимся поведения и дисциплины. |
| The possibility of direct communication among the newly recruited personnel contributes to the establishment of a useful, system-wide human network among JPOs. | Возможность налаживания непосредственных контактов между вновь набранными сотрудниками способствует созданию полезной общесистемной сети взаимоотношений между МСС. |
| During the reporting period, incoming uniformed and civilian personnel continued to be briefed on gender equality in peacekeeping. | В отчетный период с прибывающими в Миссию военнослужащими, полицейскими и гражданскими сотрудниками была продолжена практика проведения занятий по тематике гендерного равенства в условиях миротворческой деятельности. |
| Phase 2 involves the deployment of up to 250 staff in prefabricated buildings constructed by MINURCAT personnel in each location. | Второй этап предусматривает размещение сотрудников численностью до 250 человек в домиках из сборных конструкций, которые будут сооружены сотрудниками МИНУРКАТ во всех местах дислокации. |
| Staff representatives are concerned about the exclusion of non-staff personnel from the scope of the new system. | У представителей персонала вызывает озабоченность исключение из сферы охвата новой системы лиц, являющихся сотрудниками. |
| Different federal agencies today have personnel or services specializing in the field of equality. | В настоящее время различные органы федеральной администрации располагают сотрудниками и сотрудницами или службами, специализирующимися в области равенства между женщинами и мужчинами. |
| Some ministries have enhanced personnel development while taking into account gender equality. | В некоторых министерствах были проведены специальные занятия с сотрудниками по вопросу о необходимости обеспечения гендерного равенства. |
| Non-UNHCR personnel are strictly circumscribed in the activities they are allowed to perform, e.g. they may not supervise UNHCR staff. | Существуют жесткие ограничения на те виды деятельности, которыми разрешено заниматься лицам, не являющимся сотрудниками УВКБ. |
| Activities will be carried out by a combination of UNIOGBIS civilian and Government-provided personnel (military and police). | Деятельность будет осуществляться гражданскими сотрудниками ЮНИОГБИС и персоналом, выделенным правительством (военнослужащие и полицейские). |
| At this date, UNMIN overall staffing was 802 out of the authorized 1,045 personnel. | На настоящий момент МООНН располагает 802 сотрудниками из общей численности в 1045 сотрудников. |
| CAT and the Special Representative expressed concern over numerous allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law enforcement personnel. | КПП и Специальный представитель выразили обеспокоенность в связи с многочисленными утверждениями о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания сотрудниками правоохранительных органов. |
| The deployment of Tiger Teams (temporary reinforcement of mission civilian personnel section by Personnel Management and Support Service staff members) to some field missions. | Осуществляется направление групп «Тигр» в некоторые миссии на местах (в целях временного укрепления секций миссий по гражданскому персоналу сотрудниками Службы кадрового управления и обеспечения). |
| Furthermore, the Patients' Rights Act and the Health Personnel Act both emphasize that health personnel and administrative leaders are responsible for removing communication barriers between patients and personnel. | Кроме того, как в Законе о правах пациентов, так и в Законе о медицинском персонале подчеркивается, что медицинский персонал и административные руководители отвечают за то, чтобы между пациентами и соответствующими сотрудниками не было языкового барьера. |
| Taking into account the nature of PMSC activities and the potential participation of PSC personnel in combat and mercenary-related activities, as well as the likelihood that PMSC personnel carry and use weapons, the lack of regulation creates potential risks to human rights. | Учитывая характер деятельности ЧВОК и потенциальное участие сотрудников ЧОК в боевых операциях и действиях с участием наемников, равно как и возможность ношения и применения оружия сотрудниками ЧВОК, отсутствие должного регулирования всех этих вопросов создает потенциальные риски для прав человека. |
| The Advisory Committee notes from the table below that provision for 338 such personnel is contained in the proposed mission budgets for 2013/14, as compared to 418 personnel in the current period. | Консультативный комитет отмечает, что, исходя из приведенной ниже таблицы, в бюджетных предложениях миссий на 2013/14 год предусмотрены ассигнования на 338 таких сотрудников по сравнению с 418 сотрудниками в текущем периоде. |
| Air operations - charging passengers who are non-United Nations personnel | Воздушный транспорт - рассмотрение возможности взимания платы с пассажиров, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций |