| These units are located in a secure environment, preferably inside ports, and are staffed by front-line personnel from different relevant law enforcement agencies. | Эти подразделения размещаются в защищенных условиях, предпочтительно в портовых помещениях, и укомплектованы сотрудниками различных соответствующих правоохранительных ведомств, вплотную сталкивающимися с этой проблемой. |
| Two thirds of the States had engaged in exchanges of personnel with other countries, and one country additionally with a regional centre and with INTERPOL. | Две третьих государств группы занимались обменом сотрудниками с другими странами, и одна страна дополнительно сотрудничала с одним региональным центром и с Интерполом. |
| Effective cooperation among the DCEC, DPP and police, as necessary for the pursuit of corruption and money-laundering cases, including through the exchange of personnel. | Эффективное сотрудничество между ДУГС, ДГО и полицией, которое необходимо для преследования случаев коррупции и отмывания денег, в том числе посредством обмена сотрудниками. |
| In the said period, 118 criminal offences and 108 serious breaches of duty and function by MUP RS personnel were registered in Kosovo and Metohija. | За указанный период в Косово и Метохии было зарегистрировано 118 уголовных преступлений и 108 серьезных нарушений служебных обязанностей, совершенных сотрудниками МВД РС. |
| The armed persons detained the remaining two United Nations trucks, carrying four UNDOF personnel, and subsequently moved them to Mazra'at Bayt Jinn. | Вооруженные люди задержали оставшиеся два грузовика Организации Объединенных Наций с четырьмя сотрудниками СООННР, а затем перегнали их в Мазраат-Байт-Джинн. |
| The meeting is designed to provide an opportunity for interaction among personnel of national authorities who are involved in the national implementation of the Chemical Weapons Convention. | Это совещание должно предоставить возможность для обмена мнениями между сотрудниками национальных органов, отвечающих за осуществление положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне. |
| Strengthening communication channels and the exchange of personnel to further direct law enforcement cooperation internationally. | развивать каналы обмена информацией и сотрудниками в интересах дальнейшей активизации прямого международного сотрудничества между правоохранительными органами; |
| Norway's police has engaged in personnel exchanges with other Nordic countries on the basis of Nordic police cooperation arrangements. | Полиция Норвегии проводит обмен сотрудниками с другими странами Северной Европы на основе механизмов сотрудничества полицейских органов государств Северной Европы. |
| The exchange of personnel, experts and capacity-building programmes help to enhance cross-border cooperation. | обмен сотрудниками, специалистами и программами в области наращивания потенциала помогает активизировать трансграничное сотрудничество. |
| The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. | Кроме того, применительно к прикомандированным военнослужащим и сотрудникам полиции рассматривался вариант создания отдельной категории персонала со статусом сотрудников, не являющихся сотрудниками Секретариата. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that of the 1,496 Secretariat cases mentioned above, 61 were from non-staff personnel, which includes interns, consultants and individual contractors. | По просьбе Комитета ему была представлена информация о том, что из упомянутых выше 1496 дел, касающихся Секретариата, 61 дело поступило от персонала, не являющегося сотрудниками Организации, что включает в себя стажеров, консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
| Producing these programmes has led to a synergy of activity among the various actors, including law enforcement groups, health-care personnel and other participants. | Для подготовки этих программ потребовалось взаимодействие между различными субъектами, в частности между сотрудниками правоохранительных органов, работниками здравоохранения и другими заинтересованными сторонами. |
| The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. | Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками. |
| Usually, "staff" were defined as the personnel who were subject to staff rules and regulations. | Как правило, под "штатными сотрудниками" понимается персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале. |
| Use of force and firearms by PSC personnel | Применение силы и огнестрельного оружия сотрудниками ЧОК |
| Suitably qualified personnel appointed to key substantive and support functions and an executable work plan; and | достаточно квалифицированными сотрудниками, назначенными на ключевые основные и вспомогательные должности, и реальным планом работы; и |
| This training is provided by experienced Garda personnel, assisted by other professionals, such as psychologists, doctors, social workers and also experts from the various non-governmental organisations. | Эта подготовка проводится опытными сотрудниками полиции, которым помогают другие специалисты, такие как психологи, врачи, социальные работники, а также эксперты из различных неправительственных организаций. |
| The report was discussed at various stages between the Mission and senior personnel of the Department of Peacekeeping Operations, and reaching consensus proved to be time-consuming. | Доклад обсуждался на различных уровнях с представителями Миссии и руководящими сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира, и достижение консенсуса оказалось весьма нелегкой задачей. |
| The engineering company would have the task of repairing, in particular, roads and bridges which are used by MINUSTAH personnel during the implementation of their mandate. | Эта инженерная рота будет заниматься ремонтом в первую очередь дорог и мостов, которые используются сотрудниками МООНСГ при осуществлении их мандата. |
| Most cases concerned persons who were arrested by unidentified security forces personnel in plain clothes from their homes, often at night or in the early morning. | Большинство случаев касалось лиц, которые были арестованы у себя дома чаще всего ночью или ранним утром неустановленными сотрудниками сил безопасности в штатском. |
| Establishment of 25 fully equipped water wells, including water treatment plants throughout the Sudan for UNMIS personnel consumption | Устройство 25 полностью оборудованных колодцев, включая установки для очистки воды, на всей территории Судана для пользования сотрудниками МООНВС |
| The Special Rapporteur recommends that that freedom of religion receive more emphasis in the training of personnel of detention facilities and other places where people are deprived of their liberty. | Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания вопросу о свободе религии при проведении учебных занятий с сотрудниками пенитенциарных учреждений и других мест лишения свободы. |
| KNPC identified the construction materials based on a surplus stock list dated 8 July 1990 that was prepared by KNPC personnel. | КНПК определяла потери строительных материалов на основе реестра неиспользованных запасов от 8 июля 1990 года, который был составлен сотрудниками КНПК. |
| There is, however, an urgent need to strengthen the UNMIK Close Protection Unit with international personnel to guarantee a minimum level of freedom of movement to Kosovo Serb Assembly members. | Вместе с тем отмечается настоятельная необходимость укрепления группы непосредственной охраны МООНК международными сотрудниками, с тем чтобы гарантировать минимальный уровень свободы передвижения депутатов Скупщины от косовских сербов. |
| The Board of Auditors has reiterated its previous recommendation on the need to promulgate and implement a code of ethics and institute the signing of declarations of independence by procurement personnel. | Комиссия ревизоров вновь повторила свою предыдущую рекомендацию о необходимости промульгации и практической реализации кодекса этики и подписания «деклараций независимости» с сотрудниками, занимающимися закупками. |