Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
Unforeseen requirement for nine Government-provided personnel. Непредвиденные потребнос-ти в связи с девятью сотрудниками, предостав-ленными правительствами.
It remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. Остается неясным, проводились ли расследования нарушений, допускавшихся сотрудниками правоохранительных органов, или нет.
UNRWA stated that a new electronic personnel system for all staff would require managers to discuss learning needs with staff. БАПОР заявило, что в рамках новой электронной системы управления людскими ресурсами, предназначенной для всего персонала, от руководителей будет требоваться обсуждать с сотрудниками их потребности в области учебной подготовки.
The Committee recommends that information on the number and nature of cases from non-staff personnel be clearly set out in future reports. Комитет рекомендует в будущих докладах четко выделять сведения, касающиеся числа и характера дел, поступивших от персонала, не являющегося сотрудниками Организации.
Differences could also be found in the question of law enforcement personnel exchange. Расхождения можно было обнаружить также и в вопросе обмена сотрудниками правоохранительных органов.
About half of the countries of the region had exchanged law enforcement personnel. Около половины стран региона осуществляют обмены сотрудниками правоохранительных органов.
The Committee is also concerned about the insufficient understanding of the Convention among law enforcement personnel. Комитет обеспокоен также недостаточным пониманием положений Конвенции сотрудниками правоохранительных органов.
This applies to all police and gendarmerie personnel, regardless of corps or rank. Эта работа проводилась со всеми сотрудниками полиции и жандармерии, независимо от их званий или принадлежности к тому или иному составу.
ERRC recommended that Slovakia strengthen its efforts to combat racist attacks committed by law enforcement personnel, particularly against the Roma. ЕЦПР рекомендовал Словакии укрепить усилия по борьбе с расистскими нападениями, совершаемыми сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего на рома.
Then a light lunch in the conference room With the personnel you requested. Потом легкий обед в конференц-зале с сотрудниками о которых вы просили.
FDA does not have the trained personnel to ensure that loggers, and FDA itself, comply with the law. УЛХ не располагает квалифицированным персоналом для обеспечения соблюдения законности лесозаготовителями и сотрудниками самого Управления.
Malaysia was gravely concerned by the restrictions placed on the movement of Agency personnel, the destruction of its installations and abuse of its staff. Малайзия глубоко обеспокоена ограничениями на передвижение персонала Агентства, разрушением его объектов и бесчеловечным обращением с его сотрудниками.
The idea behind the Bill is that big companies are to cooperate with the employees on essential personnel policies. Суть законопроекта заключается в том, что крупные компании должны решать наиболее важные вопросы кадровой политики совместно со своими сотрудниками.
Over the years, field offices have recurrently increased their personnel with "project staff". На протяжении ряда лет отделения на местах постоянно пополняли свой персонал «сотрудниками по проектам».
The holding cares for long-term relations with its employees and is always ready to meet the wishes and demands of its personnel. Руководство холдинга заинтересовано в долгосрочных отношениях со своими сотрудниками и готово всегда идти навстречу пожеланиям и потребностям своего персонала.
The appeal stated that the testimony of the prosecution witnesses had been coerced by law enforcement personnel. В прошении утверждалось, что свидетели обвинения были принуждены к даче ложных показаний сотрудниками правоохранительных органов.
This is facilitated by personnel policies that encourage private consultancy and personnel exchanges between public institutions and private firms. Этому способствует кадровая политика, в рамках которой поощряется привлечение частных консультантов и обмен сотрудниками между государственными учреждениями и частными фирмами.
The Committee was informed that while the international contractual personnel were United Nations personnel, they were not staff members. Комитету сообщили о том, что, хотя сотрудники, набираемые на международной основе по контрактам, являются персоналом Организации Объединенных Наций, они являются штатными сотрудниками.
Although covered by personnel actions, there is no guarantee that overpayments that need to be recovered from UNHCR personnel will be immediately and fully recovered. Хотя кадровые распоряжения и распространяются на переплаты, которые должны возвращаться сотрудниками УВКБ, какие-либо гарантии их оперативного и полного возвращения отсутствуют.
A second modality relates to Government-provided personnel who do not hold a United Nations appointment and are not considered to be staff members; these personnel hold the legal status of experts on mission. Второй способ распространяется на предоставляемых правительствами работников, которые не занимают должности в Организации Объединенных Наций и не считаются ее сотрудниками; этот персонал имеет правовой статус экспертов в командировке.
Since contingent personnel and members of formed police units do not serve in an individual capacity, cases of loss or damage to United Nations property by those categories of personnel are handled directly with the Governments involved. Поскольку персонал контингентов и сотрудники сформированных полицейских подразделений служат не в личном качестве, случаи потери или порчи имущества Организации Объединенных Наций решаются непосредственно сотрудниками этих категорий с соответствующими правительствами.
The personnel of the secretariat would work in close cooperation with those best placed to initiate the formulation of strategies, notably the United Nations personnel on the ground and their parent departments, offices, agencies, funds and programmes. Сотрудники секретариата должны работать в тесном сотрудничестве с теми, кто располагает наилучшими возможностями для инициирования разработки стратегий, в частности персоналом Организации Объединенных Наций на местах и представляемыми этими сотрудниками департаментами, учреждениями, фондами и программами.
However, the Group also noted that many military observers are unable to build important working relationships with local military, police or Gendarmerie personnel, because of the rapid turnover of observer personnel, coupled with a schedule of relatively infrequent inspections. Однако Группа также отметила, что многие военные наблюдатели неспособны наладить важные рабочие отношения с местными военными либо сотрудниками полиции или жандармерии вследствие быстрой сменяемости военных наблюдателей в сочетании с графиком относительно нечастных инспекций.
Where there is no liaison officer, airport managers or other personnel should be encouraged to maintain direct contact with law enforcement personnel at relevant embassies. В отсутствие сотрудников по связи руководство аэропортов и других сотрудников следует поощрять поддерживать прямые контакты с сотрудниками правоохранительных органов в соответствующих посольствах.
Two such incidents occurred on 25 and 28 July, when a convoy of Georgian Ministry of Internal Affairs personnel, en route to the upper Kodori Valley through the security zone, refused to be subjected to checking procedures by CIS peacekeeping forces personnel at post 302. Два таких инцидента произошли 25 и 28 июля, когда колонна автомобилей с сотрудниками министерства внутренних дел Грузии, направлявшаяся в верхнюю часть Кодорского ущелья через зону безопасности, отказалась пройти проверку на посту 302, где размещены военнослужащие из состава миротворческих сил СНГ.