Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
As the scope of the Office of Human Resources Management data is limited to staff that hold a letter of appointment, it excludes the majority of ICT personnel in the missions. Поскольку данные Управления людских ресурсов ограничиваются сотрудниками, подписавшими письмо о назначении, они не включают большинства сотрудников по ИКТ, работающих в миссиях.
In that regard, a series of meetings have been held between the Liberian and Ivorian police, customs and immigration personnel, together with UNMIL and UNOCI. В связи с этим был проведен ряд совещаний между либерийской и ивуарийской полицией и сотрудниками таможенных и иммиграционных служб с участием МООНЛ и ОООНКИ.
The authors consider that gross negligence committed by Government employees, including hospital personnel, triggers the State's responsibility for failure to protect life in a particular case. Авторы считают, что серьезная халатность, допущенная сотрудниками правительственных организаций, включая сотрудников больницы, в данном конкретном случае влечет за собой ответственность государства за уклонение от охраны жизни.
Rushing to provide non-staff personnel in those categories with access to the Dispute and Appeals Tribunals on a par with Secretariat staff was not advisable, as it was unclear whether that was the optimal way to improve their legal protection. Поспешные попытки предоставить внештатным сотрудникам этих категорий доступ к Трибуналу по спорам и Апелляционному трибуналу наравне с сотрудниками Секретариата не целесообразны, поскольку неясно, является ли это оптимальным способом улучшения их правовой защиты.
The HR Committee requested that Kenya submit, within one year, information on the follow-up to its recommendations on systemic discrimination against women, extrajudicial killings by law enforcement personnel, abuse in police custody and dysfunction in the justice system. КПЧ просил Кению представить в течение года информацию о последующих мерах по осуществлению его рекомендаций, касающихся систематической дискриминации в отношении женщин, внесудебных казней, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, злоупотреблений при содержании под стражей в полицейских участках и нарушения нормальной работы системы правосудия.
In its previous concluding observations, the Committee expressed its concern at allegations of acts of torture and other forms of ill-treatment by law enforcement personnel, and the apparent impunity of the perpetrators (para. 13). В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил глубокую озабоченность в связи с утверждениями о применении пыток и других форм жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и сообщениями об очевидной безнаказанности виновных (пункт 13).
Data should also be provided on the implementation of these measures, as well as on their impact and effectiveness in reducing cases of torture and ill-treatment by law enforcement personnel. Следует также представить данные о реализации этих мер, а также об их влиянии и эффективности в деле уменьшения числа случаев применения пыток и жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов.
It deeply regretted the State party's failure to provide information on those events or on any inquiries that might have been made into the violence committed by law enforcement personnel against undocumented migrants in 2005. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что Марокко не представило информации о таких событиях, а также о каком-либо расследовании фактов применения насилия сотрудниками сил охраны порядка по отношению к нелегальным мигрантам в 2005 году.
Turning to question 6, he said that all cases of wrongful detention and the use of firearms, physical force and auxiliary means by Ministry of the Interior personnel were investigated. Переходя к вопросу 6, он говорит, что все случаи неправомерного задержания и использования огнестрельного оружия, физической силы и вспомогательных средств сотрудниками Министерства внутренних дел расследуются.
The activists were reportedly arrested by plain-clothed national security service personnel at the entrance to the UNMIS compound and driven to Khartoum East Police Station, where they were detained for approximately six hours before being released on bail following intervention by lawyers. Согласно сообщениям, активисты были арестованы одетыми в штатское сотрудниками национальной службы безопасности на входе в комплекс МООНВС и доставлены в Восточное полицейское отделение Хартума, где они оставались под стражей приблизительно шесть часов до того, как их освободили под залог после вмешательства адвокатов.
Of these, 898 were for individual police officers and 157 for military staff officers and observers, the remainder for civilian personnel of various categories. Из них 898 заявлений подали индивидуальные полицейские сотрудники, 157 заявлений военно-штабные офицеры и наблюдатели, а остальные заявления были поданы гражданскими сотрудниками различных категорий.
In order to economize on expenditures for training-related activities, the Advisory Committee recommends that, so far as possible, participants in training courses be given the task of sharing their acquired knowledge with other mission personnel. В целях экономии расходов на деятельность, связанную с профессиональной подготовкой, Консультативный комитет рекомендует, чтобы перед слушателями учебных курсов, насколько это возможно, ставилась задача обмена приобретенными знаниями с другими сотрудниками миссии.
The Office is headed by an Administrative Officer (P-4), who represents the Director of Administration at local-level meetings with military officers and senior civilian personnel in the sectors and is supported by Field Service and national staff. Во главе каждого подразделения стоит административный сотрудник (С-4), который представляет Директора Административного отдела на совещаниях местного уровня с военными офицерами и старшими гражданскими сотрудниками в секторах, и ему оказывают поддержку персонал категории полевой службы и национальные сотрудники.
(b) The types of dispute settlement mechanisms available to the different categories of non-staff personnel and their effectiveness; Ь) виды механизмов урегулирования споров, доступные для разных категорий лиц, не являющихся сотрудниками, и их эффективность;
As to the argument of "professionalism", it is correct that many PMSCs are employing ex-generals, former ministers and high-level civil servants and that a large number of them are managed by ex-military personnel from military schools. Что касается аргумента, связанного с "профессионализмом", то верно, что многие ЧВОП нанимают бывших генералов, министров и высокопоставленных государственных служащих и что значительное количество компаний управляются бывшими военными сотрудниками из военных школ.
(e) Theft of telephone equipment by three non-staff personnel in a country to the value of $3,000 was reported. ё) было сообщено о хищении тремя нештатными сотрудниками в одной из стран телефонной аппаратуры на сумму 3000 долл. США.
This workshop was taught by personnel from the Universidad Alberto Magnus as part of the transformation of the teachers colleges into Higher Institutes of Education; Семинар был проведен сотрудниками Университета им. Альберто Магнуса в рамках процесса преобразования педагогических училищ в высшие учебные заведения;
The view was also expressed that, while non-staff personnel could be granted access to the informal system of justice, granting them access to the formal system required careful consideration. Высказывалось также мнение о том, что хотя лицам, не являющимся сотрудниками, можно было бы обеспечить доступ к неформальной системе правосудия, необходимо очень взвешенно подойти к вопросу обеспечения им доступа к формальной системе.
The second, Programme for an Advanced Compendium of Trainees (PACT), seeks to strengthen the capacity of mission budget offices through the accelerated encumbering of field budget posts with well-trained personnel. Вторая - программа создания резерва кандидатов на заполнение вакансий - направлена на укрепление бюджетных подразделений миссий за счет ускоренного заполнения должностей в этих подразделениях квалифицированными сотрудниками.
Excepting national staff, former staff and retirees from this category, the remaining group could be considered as non-staff personnel for the purpose of the present report. Если исключить из этой категории национальных сотрудников, бывших сотрудников и пенсионеров, то оставшуюся группу можно рассматривать для целей настоящего доклада как лиц, не являющихся сотрудниками.
The General Assembly requested further information and recommendations on any "other mechanism that could be envisaged to provide effective and efficient dispute settlement to the different categories of non-staff personnel, taking into account the nature of their contractual relationship with the Organization". Генеральная Ассамблея запросила дополнительную информацию и рекомендации относительно «любого другого механизма, который может быть предусмотрен для обеспечения эффективного и действенного урегулирования споров для различных категорий лиц, не являющихся сотрудниками, с учетом характера их контрактных отношений с Организацией».
Any such alternative mechanism for non-staff personnel should place substantial emphasis on the informal resolution of disputes, as this has proved to be a successful way of resolving disputes at an early stage. Любой такой альтернативный механизм для лиц, не являющихся сотрудниками, должен быть в особой степени акцентирован на неформальном урегулировании споров, поскольку это оказалось успешным способом разрешения споров на раннем этапе.
The discussion will focus on overcoming weaknesses that undermine effective cooperation and on highlighting new tactics, such as beneficial exchanges of personnel among agencies, the use of regional task forces and the importance of national focal points. В рамках обсуждения основное внимание будет сосредоточено на вопросах преодоления трудностей, снижающих эффективность сотрудничества, и изыскания новых подходов, таких, как организация взаимовыгодного обмена сотрудниками между учреждениями, на использовании региональных целевых групп и значении национальных координационных центров.
The State Coordinator posts will be filled by UNDP staff in view of the preponderance of reintegration issues at that level, while the Deputy positions will be filled by UNMIS personnel. Должности координатора на уровне штата будут заполняться сотрудниками ПРООН ввиду преобладания на этом уровне вопросов реинтеграции, а должности заместителей координатора будут заполняться сотрудниками МООНС.
(b) Recalculation of the path of the NEO Apophis by Program Office personnel, using updated astrometric observations and improving the accuracy of existing observations. Ь) перерасчет сотрудниками Управления программы траектории ОСЗ "Апофис" на основе обновленных данных астрометрических наблюдений и уточнения существующих данных наблюдений.