Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
Such a state had been declared in the oil region of Gabon in 1990, but no property had been requisitioned; it had been administered entirely by law-enforcement personnel and had been financed from the State budget. Такое положение было объявлено в нефтедобывающем районе Габона в 1990 году, однако никакое имущество не было реквизировано; управление полностью осуществлялось сотрудниками правоохранных органов, а финансовые ресурсы выделялись из государственного бюджета.
This section is responsible for the independent review of prosecution briefs prepared and submitted by Investigations personnel, the finalization of indictments and the presentation of prosecutions before the judges of the Tribunal. Эта секция отвечает за независимый анализ обвинительных протоколов, подготовленных и представленных сотрудниками следственного звена, проработку обвинительных заключений и представление обвинительных материалов судьям Трибунала.
(c) All prisoners' correspondence addressed to international procedures of investigation and settlement be excluded from "censor checks" by prison personnel or other authorities. с) вся корреспонденция заключенных, направляемая в международные органы расследования и урегулирования, исключалась из сферы "цензурных проверок", проводимых сотрудниками пенитенциарных учреждений или другими органами.
The Advisory Committee notes that some of these contractual personnel perform functions, such as stores, inventory and procurement functions, that should normally be performed by mission staff. Консультативный комитет отмечает, что некоторые из этих подрядчиков выполняют функции, которые обычно выполняются сотрудниками миссии, например, функции кладовщика, учетчика материальных запасов и технического сотрудника по снабжению.
The national plan is based on provincial action plans developed by humanitarian and development personnel throughout the country with the support of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies. Национальный план основан на планах действий провинций, разработанных сотрудниками по гуманитарным вопросам и вопросам развития по всей стране при поддержке Управления по координации гуманитарной деятельности и учреждений Организации Объединенных Наций.
Owing to the deficiencies in communications experienced during the conflict in April 1996 when Headquarters could not contact key personnel during the crisis, UNIFIL urgently purchased additional communications equipment for which budgetary provision had not been made. Ввиду перебоев в обеспечении связи во время конфликта в апреле 1996 года, когда штаб-квартира не могла связаться с основными сотрудниками в условиях кризиса, ВСООНЛ в срочном порядке закупили дополнительную аппаратуру связи, на которую ассигнования по смете не предусматривались.
While the Secretariat should be fully accountable to donors for the use of their voluntary contributions, it will continue to negotiate with them concerning the implementation of projects and programmes financed out of such resources by personnel identified and appointed by the Secretariat after appropriate verification of qualifications. Хотя Секретариат должен быть полностью подотчетен донорам в отношении использования их добровольных взносов, он будет продолжать обсуждать с ними вопросы осуществления проектов и программ, финансируемых за счет их добровольных взносов, сотрудниками, отобранными и назначенными Секретариатом после надлежащей проверки их квалификации.
The nature of violations varies from country to country and year to year, depending on where fleets were concentrating their fishing effort and the amount of illegal fishing activity detected by fisheries surveillance personnel. Характер нарушений в разных странах и в разные годы варьируется в зависимости от того, где рыболовные флоты концентрируют свое промысловое усилие, и от того, насколько незаконная рыболовная деятельность обнаруживается сотрудниками рыбнадзора.
The Heads of State and Government expressed grave concern about the fact that security agencies have deep affiliations with the factions, and condemned the control wielded over the police by fighters and non-qualified personnel. Главы государств и правительств выразили серьезную обеспокоенность в связи с тем, что агентства сил безопасности поддерживают тесные связи с группировками, и осудили тот факт, что деятельность полиции контролируется бойцами и неквалифицированными сотрудниками.
Has your country adopted any measures to facilitate effective coordination with law enforcement authorities of other States parties and promote the exchange of personnel or the posting of liaison officers)? Приняла ли ваша страна какие-либо меры по содействию эффективной координации с правоохранительными органами других государств-участников и поощрению обмена сотрудниками или направления сотрудников по связям статьи 27)?
The possibility is not excluded, however, that the number of such cases may be higher, since those who suffer assault may not turn for help to the law-enforcement bodies as they would prefer to discuss their case with female personnel. Вместе с тем не исключается, что число таких случаев в действительности может быть больше и что женщины, подвергнувшиеся насилию, не обращаются за помощью в правоохранительные органы, потому что они предпочитают говорить о случившемся с сотрудниками из числа женщин.
This coordination is conducted by the programme personnel of the Services Development Division, who also advise and assist other sections of the Division in the preparation of human resources development initiatives to complement studies and facilitate implementation of mandates. Такая координация осуществляется обслуживающими эту программу сотрудниками Отдела развития услуг, которые, кроме того, предоставляют консультативные услуги и оказывают помощь другим подразделениям Отдела в разработке мероприятий по подготовке кадров в целях дополнения проводимых исследований и содействия выполнению поставленных задач.
For the purposes of the work of the Procurator's Office, it is essential that there should be a mechanism for the investigation of human rights violations operated by trained civilian personnel and covering the entire Для развития функций Прокуратуры чрезвычайно важное значение имеет механизм расследования нарушений прав человека, укомплектованный квалифицированными сотрудниками и охватывающий всю национальную территорию.
The Chief of Staff supports the Special Representative of the Secretary-General in overseeing Operation-wide work processes to ensure the sound management of mandate implementation and is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding among all personnel of the Operation's strategy, priorities and operational activities. Начальник штаба помогает Специальному представителю Генерального секретаря контролировать рабочие процессы в масштабах Операции в интересах рационального осуществления мандата и отвечает в том числе за обеспечение единого понимания всеми сотрудниками Операции вопросов стратегии, приоритетов и оперативной деятельности.
Inspection recommendations related to upgrading of the office to a fully fledged branch office staffed by personnel experienced in advocacy, the building of national asylum systems, donor relations and the development of partnerships with civil society. Рекомендации инспекторов касались повышения статуса этого отделения до уровня полноценного зонального отделения, укомплектованного сотрудниками, имеющими опыт в области пропагандистской деятельности, укрепления национальных систем предоставления убежища, отношений с донорами и развития партнерских связей с гражданским обществом.
(a) Functioning as a channel of communication between the designated official and personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants in his/her zone; а) служат каналом связи между уполномоченным должностным лицом и сотрудниками организаций системы Организации Объединенных Наций и их признанными иждивенцами в его/ее зоне;
It was also reported that the Police Nationale has not devoted sufficient resources to ensure that the Inspector General's office has the necessary personnel and equipment to conduct thorough investigations of police misconduct and to regularly visit police stations around the country, as required by law. Также сообщалось, что национальная полиция не выделяет достаточно средств для укомплектования управления генерального инспектора необходимыми кадрами и приобретения необходимого оборудования для проведения тщательных расследований случаев нарушения должностных обязанностей сотрудниками полиции и регулярного посещения полицейских участков в разных районах страны, как того требует закон.
With regard to the personnel of the regional offices, the assessment pointed to a disproportionate ratio of United Nations Volunteers to United Nations staff members. Что касается численности персонала региональных отделений, результаты проведенной оценки свидетельствуют о непропорциональном соотношении между добровольцами Организации Объединенных Наций и сотрудниками Организации Объединенных Наций.
The 132 human rights verification personnel will be complemented by 113 international staff, 51 at the Professional level and above, 27 in the Field Service category and 35 General Service staff. Наряду со 132 сотрудниками по контролю за соблюдением прав человека в Миссии будут работать 113 международных сотрудников: 51 сотрудник категории специалистов и выше, 27 сотрудников категории полевой службы и 35 сотрудников категории общего обслуживания.
This is made up of personnel seconded from the Malta Police Force and the Armed Forces of Malta as well as of new recruits. Сотрудниками этой службы являются откомандированные сотрудники службы полиции Мальты и вооруженных сил Мальты, а также вновь набранные сотрудники.
Information on and knowledge of human rights legislation, policies and procedures are regularly provided by means of training, practical courses, seminars and special human rights commemorative activities for government employees, prosecutors, public defenders, judges, police, and military and prison personnel. Связанные с правами человека вопросы информированности и знания законодательства, политики и процедур периодически изучаются на курсах повышения квалификации, практических занятиях, семинарах и других мероприятиях, проводимых с правительственными чиновниками, прокурорами, уполномоченными по правам человека, судьями, полицейскими, военнослужащими и сотрудниками исправительных учреждений.
Consultants, individual contractors, interns and other personnel may be engaged under such terms and conditions as the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may determine and shall not be staff members for the purposes of the present Regulations. Консультанты, индивидуальные подрядчики, стажеры и другой персонал могут наниматься на таких условиях, которые могут определяться Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, и не являются сотрудниками для целей настоящих Положений.
In the supplementary information, it was also stated that the training of local and national personnel was part of a larger objective to develop the capacity of national staff to take over specific functions that are at present carried out by international staff. Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации подготовка местного и национального персонала преследует, в частности, цель формирования национальных кадров для выполнения конкретных функций, которые в настоящее время выполняются международными сотрудниками.
The guidelines will be based on the Convention on the Rights of the Child and reflect its rights-based approach and will include examples of good practices and develop tools to assist in their implementation by the judiciary and law enforcement personnel. Эти руководящие положения будут опираться на Конвенцию о правах ребенка, отражать ее подход, основанный на соблюдении прав, а также включать примеры положительной практики и развивать арсенал содействия в их осуществлении сотрудниками судебных и правоохранительных органов.
The General Assembly had concluded that the Office of the Prosecutor should be staffed by United Nations personnel appointed and remunerated in accordance with the rules and regulations of the Organization. Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что Канцелярия Обвинителя должна быть укомплектована сотрудниками Организации Объединенных Наций, назначаемыми и оплачиваемыми в соответствии с правилами и положениями Организации.