| The code of conduct is signed by United Nations personnel, including police and military observers, upon arrival in the mission area. | Этот кодекс поведения подписывается сотрудниками Организации Объединенных Наций, включая полицейских и военных наблюдателей, по прибытии в район проведения миссий. |
| The UNOPS human resources practice developed several new policies, including an individual contractor agreement in order to reduce administrative costs while improving the arrangements and working conditions of non-staff personnel. | Что касается практической деятельности по управлению людскими ресурсами ЮНОПС, то для сокращения административных издержек при одновременном улучшении условий работы и статуса лиц, не являющихся сотрудниками, было разработано несколько новых директив, в том числе по соглашению с индивидуальными подрядчиками. |
| Broadbanding is intended to decrease rivalry in personnel from different business units and to increase flexibility; | Введение широких диапазонов предназначено для сокращения соперничества между сотрудниками различных оперативных подразделений и повышения гибкости; |
| The scope of the exercise included in-depth interviews with managers from each business unit at headquarters and all regional offices and, as applicable, with other personnel. | Соответствующая процедура предусматривала детальные интервью с руководящими работниками каждого подразделения в Центральных учреждениях и во всех региональных отделениях и, при необходимости, с другими сотрудниками. |
| A structured, strong and decentralized Mediation Division, managed by professionally qualified personnel, would exercise a core function of the system that would help solve most problems in a cost-efficient and timely manner. | Структурированный, эффективный и децентрализованный Отдел посредничества, руководимый высокопрофессиональными сотрудниками, будет выполнять основную функцию в этой системе, обеспечивая экономичное и своевременное решение большинства проблем. |
| Eight per cent of cases in 2008 were brought by non-staff personnel, which include consultants, individual contractors, interns, volunteers, military and others. | В 2008 году 8 процентов обращений было зафиксировано от лиц, не являющихся сотрудниками, в том числе консультантов, индивидуальных подрядчиков, практикантов, добровольцев, военнослужащих и других. |
| The Committee remains concerned about the extensive use by the State party's law-enforcement personnel of electroshock devices, which have caused several deaths. | У Комитета продолжает вызывать обеспокоенность широкое использование сотрудниками правоприменительных органов в государстве-участнике электрошоковых устройств, что в ряде случаев закончилось смертельным исходом. |
| The Board's discussions with personnel in operations and at field offices indicated that headquarters provided limited support to field offices with regard to project management. | Из бесед, проведенных Комиссией с сотрудниками, участвующими в оперативной деятельности, и персоналом местных отделений, стало ясно, что штаб-квартира оказывает местным отделениям ограниченную помощь в управлении проектами. |
| In UNAMID, local soccer clubs are invited to play with staff members to strengthen the relationship between the community and United Nations personnel. | В ЮНАМИД для участия в играх с сотрудниками приглашаются местные футбольные клубы в целях укрепления взаимоотношений между общиной и персоналом Организации Объединенных Наций. |
| Through town hall meetings conducted by staff of the Conduct and Discipline Team in UNIFIL for 83 military contingent and civilian personnel | Благодаря общим собраниям, проведенным сотрудниками Группы по вопросам поведения и дисциплины ВСООНЛ для 83 военнослужащих контингентов и гражданских сотрудников |
| Investigation of the fraudulent use of telephone PIN codes by personnel at UNMIS | Расследование случаев незаконного использования присвоенных другим сотрудникам персональных телефонных кодов сотрудниками в МООНВС |
| In addition, compulsory entry tests have been introduced to ensure that all Mission personnel are aware of their responsibilities while serving with the United Nations. | Кроме того, было организовано обязательное прохождение вступительных экзаменов, с тем чтобы убедиться в знании всеми сотрудниками Миссии своих обязанностей на протяжении всего срока их работы в Организации Объединенных Наций. |
| This training would ensure that human resources personnel are better equipped to undertake their functions at Headquarters and in the field in evolving peacekeeping environments. | Такая подготовка обеспечит владение сотрудниками по вопросам людских ресурсов всеми навыками, необходимыми для выполнения их обязанностей в динамичной обстановке миротворческих операций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| As at 24 April 2008, a total of 968 of the authorized 1,048 personnel had been recruited to the Mission. | По состоянию на 24 апреля 2008 года Миссия располагала в общей сложности 968 сотрудниками из 1048 утвержденных. |
| Criminal offences allegedly committed by Security Forces Corporations and Services' personnel | Уголовные преступления, предположительно совершенные сотрудниками подразделений служб сил безопасности |
| Allegations of the use of unlawful investigation techniques by ISA personnel were dealt with by the Inspector for Complaints within the ISA, who had the authority of a disciplinary investigator and functioned independently. | Заявления об использовании незаконных методов ведения следствия сотрудниками АБИ рассматриваются инспектором по жалобам в структуре АБИ, который обладает полномочиями следователя по дисциплинарным нарушениям и действует независимо. |
| With regard to the latter, she stressed that personnel exchanges between Headquarters and the field must be carried out without loss of expertise at Headquarters. | В отношении последней она подчеркивает, что обмен сотрудниками между штаб-квартирой и отделениями на местах должен проводиться без ущерба для экспертного потен-циала в штаб-квартире. |
| More attention also needed to be given to achieving a regional balance among high-level personnel, both at Headquarters and in the field offices. | Больше внимания необ-ходимо также уделять обеспечению региональной сбалансированности между сотрудниками высокого уровня как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах. |
| personnel with the view to sharing professional expertise in the field of prevention and combating crime, | сотрудниками в целях обмена профессиональным опытом в области предотвращения и пресечения преступлений; |
| Estimate 2007: establishment of a statistical database on human rights violations by security sector personnel | Расчетный показатель на 2007 год: создание базы статистических данных о нарушениях прав человека сотрудниками сектора безопасности |
| Target 2008:15 per cent reduction in the number of violations committed by security sector personnel | Целевой показатель на 2008 год: сокращение на 15 процентов числа нарушений, совершенных сотрудниками сектора безопасности |
| On 29 March, President Nkurunziza met with Service National de Renseignements personnel and reprimanded those responsible for the ill-treatment and torture of detainees. | 29 марта президент Нкурунзиза встретился с сотрудниками национальной разведывательной службы и объявил выговоры виновным в жестоком обращении и пытках задержанных. |
| The Ambassador for Human Rights further explained the importance placed on the respect for ethics and human rights by law enforcement personnel. | Далее посол по правам человека разъяснил важность соблюдения деонтологии и прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
| Giving the Office of the Public Procurator a greater role in disciplinary investigations of police and army personnel | укрепление роли судебной прокуратуры в дисциплинарных расследованиях нарушений, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил правопорядка; |
| The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. | Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал. |