Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
The code of conduct is signed by United Nations personnel, including police and military observers, upon arrival in the mission area. Этот кодекс поведения подписывается сотрудниками Организации Объединенных Наций, включая полицейских и военных наблюдателей, по прибытии в район проведения миссий.
The UNOPS human resources practice developed several new policies, including an individual contractor agreement in order to reduce administrative costs while improving the arrangements and working conditions of non-staff personnel. Что касается практической деятельности по управлению людскими ресурсами ЮНОПС, то для сокращения административных издержек при одновременном улучшении условий работы и статуса лиц, не являющихся сотрудниками, было разработано несколько новых директив, в том числе по соглашению с индивидуальными подрядчиками.
Broadbanding is intended to decrease rivalry in personnel from different business units and to increase flexibility; Введение широких диапазонов предназначено для сокращения соперничества между сотрудниками различных оперативных подразделений и повышения гибкости;
The scope of the exercise included in-depth interviews with managers from each business unit at headquarters and all regional offices and, as applicable, with other personnel. Соответствующая процедура предусматривала детальные интервью с руководящими работниками каждого подразделения в Центральных учреждениях и во всех региональных отделениях и, при необходимости, с другими сотрудниками.
A structured, strong and decentralized Mediation Division, managed by professionally qualified personnel, would exercise a core function of the system that would help solve most problems in a cost-efficient and timely manner. Структурированный, эффективный и децентрализованный Отдел посредничества, руководимый высокопрофессиональными сотрудниками, будет выполнять основную функцию в этой системе, обеспечивая экономичное и своевременное решение большинства проблем.
Eight per cent of cases in 2008 were brought by non-staff personnel, which include consultants, individual contractors, interns, volunteers, military and others. В 2008 году 8 процентов обращений было зафиксировано от лиц, не являющихся сотрудниками, в том числе консультантов, индивидуальных подрядчиков, практикантов, добровольцев, военнослужащих и других.
The Committee remains concerned about the extensive use by the State party's law-enforcement personnel of electroshock devices, which have caused several deaths. У Комитета продолжает вызывать обеспокоенность широкое использование сотрудниками правоприменительных органов в государстве-участнике электрошоковых устройств, что в ряде случаев закончилось смертельным исходом.
The Board's discussions with personnel in operations and at field offices indicated that headquarters provided limited support to field offices with regard to project management. Из бесед, проведенных Комиссией с сотрудниками, участвующими в оперативной деятельности, и персоналом местных отделений, стало ясно, что штаб-квартира оказывает местным отделениям ограниченную помощь в управлении проектами.
In UNAMID, local soccer clubs are invited to play with staff members to strengthen the relationship between the community and United Nations personnel. В ЮНАМИД для участия в играх с сотрудниками приглашаются местные футбольные клубы в целях укрепления взаимоотношений между общиной и персоналом Организации Объединенных Наций.
Through town hall meetings conducted by staff of the Conduct and Discipline Team in UNIFIL for 83 military contingent and civilian personnel Благодаря общим собраниям, проведенным сотрудниками Группы по вопросам поведения и дисциплины ВСООНЛ для 83 военнослужащих контингентов и гражданских сотрудников
Investigation of the fraudulent use of telephone PIN codes by personnel at UNMIS Расследование случаев незаконного использования присвоенных другим сотрудникам персональных телефонных кодов сотрудниками в МООНВС
In addition, compulsory entry tests have been introduced to ensure that all Mission personnel are aware of their responsibilities while serving with the United Nations. Кроме того, было организовано обязательное прохождение вступительных экзаменов, с тем чтобы убедиться в знании всеми сотрудниками Миссии своих обязанностей на протяжении всего срока их работы в Организации Объединенных Наций.
This training would ensure that human resources personnel are better equipped to undertake their functions at Headquarters and in the field in evolving peacekeeping environments. Такая подготовка обеспечит владение сотрудниками по вопросам людских ресурсов всеми навыками, необходимыми для выполнения их обязанностей в динамичной обстановке миротворческих операций как в Центральных учреждениях, так и на местах.
As at 24 April 2008, a total of 968 of the authorized 1,048 personnel had been recruited to the Mission. По состоянию на 24 апреля 2008 года Миссия располагала в общей сложности 968 сотрудниками из 1048 утвержденных.
Criminal offences allegedly committed by Security Forces Corporations and Services' personnel Уголовные преступления, предположительно совершенные сотрудниками подразделений служб сил безопасности
Allegations of the use of unlawful investigation techniques by ISA personnel were dealt with by the Inspector for Complaints within the ISA, who had the authority of a disciplinary investigator and functioned independently. Заявления об использовании незаконных методов ведения следствия сотрудниками АБИ рассматриваются инспектором по жалобам в структуре АБИ, который обладает полномочиями следователя по дисциплинарным нарушениям и действует независимо.
With regard to the latter, she stressed that personnel exchanges between Headquarters and the field must be carried out without loss of expertise at Headquarters. В отношении последней она подчеркивает, что обмен сотрудниками между штаб-квартирой и отделениями на местах должен проводиться без ущерба для экспертного потен-циала в штаб-квартире.
More attention also needed to be given to achieving a regional balance among high-level personnel, both at Headquarters and in the field offices. Больше внимания необ-ходимо также уделять обеспечению региональной сбалансированности между сотрудниками высокого уровня как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах.
personnel with the view to sharing professional expertise in the field of prevention and combating crime, сотрудниками в целях обмена профессиональным опытом в области предотвращения и пресечения преступлений;
Estimate 2007: establishment of a statistical database on human rights violations by security sector personnel Расчетный показатель на 2007 год: создание базы статистических данных о нарушениях прав человека сотрудниками сектора безопасности
Target 2008:15 per cent reduction in the number of violations committed by security sector personnel Целевой показатель на 2008 год: сокращение на 15 процентов числа нарушений, совершенных сотрудниками сектора безопасности
On 29 March, President Nkurunziza met with Service National de Renseignements personnel and reprimanded those responsible for the ill-treatment and torture of detainees. 29 марта президент Нкурунзиза встретился с сотрудниками национальной разведывательной службы и объявил выговоры виновным в жестоком обращении и пытках задержанных.
The Ambassador for Human Rights further explained the importance placed on the respect for ethics and human rights by law enforcement personnel. Далее посол по правам человека разъяснил важность соблюдения деонтологии и прав человека сотрудниками правоохранительных органов.
Giving the Office of the Public Procurator a greater role in disciplinary investigations of police and army personnel укрепление роли судебной прокуратуры в дисциплинарных расследованиях нарушений, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил правопорядка;
The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал.