The code of conduct is signed by United Nations personnel, including police and military observers, upon arrival in the mission area. |
Этот кодекс поведения подписывается сотрудниками Организации Объединенных Наций, включая полицейских и военных наблюдателей, по прибытии в район проведения миссий. |
The UNOPS human resources practice developed several new policies, including an individual contractor agreement in order to reduce administrative costs while improving the arrangements and working conditions of non-staff personnel. |
Что касается практической деятельности по управлению людскими ресурсами ЮНОПС, то для сокращения административных издержек при одновременном улучшении условий работы и статуса лиц, не являющихся сотрудниками, было разработано несколько новых директив, в том числе по соглашению с индивидуальными подрядчиками. |
Broadbanding is intended to decrease rivalry in personnel from different business units and to increase flexibility; |
Введение широких диапазонов предназначено для сокращения соперничества между сотрудниками различных оперативных подразделений и повышения гибкости; |
The scope of the exercise included in-depth interviews with managers from each business unit at headquarters and all regional offices and, as applicable, with other personnel. |
Соответствующая процедура предусматривала детальные интервью с руководящими работниками каждого подразделения в Центральных учреждениях и во всех региональных отделениях и, при необходимости, с другими сотрудниками. |
A structured, strong and decentralized Mediation Division, managed by professionally qualified personnel, would exercise a core function of the system that would help solve most problems in a cost-efficient and timely manner. |
Структурированный, эффективный и децентрализованный Отдел посредничества, руководимый высокопрофессиональными сотрудниками, будет выполнять основную функцию в этой системе, обеспечивая экономичное и своевременное решение большинства проблем. |
Eight per cent of cases in 2008 were brought by non-staff personnel, which include consultants, individual contractors, interns, volunteers, military and others. |
В 2008 году 8 процентов обращений было зафиксировано от лиц, не являющихся сотрудниками, в том числе консультантов, индивидуальных подрядчиков, практикантов, добровольцев, военнослужащих и других. |
The Committee remains concerned about the extensive use by the State party's law-enforcement personnel of electroshock devices, which have caused several deaths. |
У Комитета продолжает вызывать обеспокоенность широкое использование сотрудниками правоприменительных органов в государстве-участнике электрошоковых устройств, что в ряде случаев закончилось смертельным исходом. |
The Board's discussions with personnel in operations and at field offices indicated that headquarters provided limited support to field offices with regard to project management. |
Из бесед, проведенных Комиссией с сотрудниками, участвующими в оперативной деятельности, и персоналом местных отделений, стало ясно, что штаб-квартира оказывает местным отделениям ограниченную помощь в управлении проектами. |
In UNAMID, local soccer clubs are invited to play with staff members to strengthen the relationship between the community and United Nations personnel. |
В ЮНАМИД для участия в играх с сотрудниками приглашаются местные футбольные клубы в целях укрепления взаимоотношений между общиной и персоналом Организации Объединенных Наций. |
Through town hall meetings conducted by staff of the Conduct and Discipline Team in UNIFIL for 83 military contingent and civilian personnel |
Благодаря общим собраниям, проведенным сотрудниками Группы по вопросам поведения и дисциплины ВСООНЛ для 83 военнослужащих контингентов и гражданских сотрудников |
Investigation of the fraudulent use of telephone PIN codes by personnel at UNMIS |
Расследование случаев незаконного использования присвоенных другим сотрудникам персональных телефонных кодов сотрудниками в МООНВС |
In addition, compulsory entry tests have been introduced to ensure that all Mission personnel are aware of their responsibilities while serving with the United Nations. |
Кроме того, было организовано обязательное прохождение вступительных экзаменов, с тем чтобы убедиться в знании всеми сотрудниками Миссии своих обязанностей на протяжении всего срока их работы в Организации Объединенных Наций. |
This training would ensure that human resources personnel are better equipped to undertake their functions at Headquarters and in the field in evolving peacekeeping environments. |
Такая подготовка обеспечит владение сотрудниками по вопросам людских ресурсов всеми навыками, необходимыми для выполнения их обязанностей в динамичной обстановке миротворческих операций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
As at 24 April 2008, a total of 968 of the authorized 1,048 personnel had been recruited to the Mission. |
По состоянию на 24 апреля 2008 года Миссия располагала в общей сложности 968 сотрудниками из 1048 утвержденных. |
Criminal offences allegedly committed by Security Forces Corporations and Services' personnel |
Уголовные преступления, предположительно совершенные сотрудниками подразделений служб сил безопасности |
Allegations of the use of unlawful investigation techniques by ISA personnel were dealt with by the Inspector for Complaints within the ISA, who had the authority of a disciplinary investigator and functioned independently. |
Заявления об использовании незаконных методов ведения следствия сотрудниками АБИ рассматриваются инспектором по жалобам в структуре АБИ, который обладает полномочиями следователя по дисциплинарным нарушениям и действует независимо. |
With regard to the latter, she stressed that personnel exchanges between Headquarters and the field must be carried out without loss of expertise at Headquarters. |
В отношении последней она подчеркивает, что обмен сотрудниками между штаб-квартирой и отделениями на местах должен проводиться без ущерба для экспертного потен-циала в штаб-квартире. |
More attention also needed to be given to achieving a regional balance among high-level personnel, both at Headquarters and in the field offices. |
Больше внимания необ-ходимо также уделять обеспечению региональной сбалансированности между сотрудниками высокого уровня как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах. |
personnel with the view to sharing professional expertise in the field of prevention and combating crime, |
сотрудниками в целях обмена профессиональным опытом в области предотвращения и пресечения преступлений; |
Estimate 2007: establishment of a statistical database on human rights violations by security sector personnel |
Расчетный показатель на 2007 год: создание базы статистических данных о нарушениях прав человека сотрудниками сектора безопасности |
Target 2008:15 per cent reduction in the number of violations committed by security sector personnel |
Целевой показатель на 2008 год: сокращение на 15 процентов числа нарушений, совершенных сотрудниками сектора безопасности |
On 29 March, President Nkurunziza met with Service National de Renseignements personnel and reprimanded those responsible for the ill-treatment and torture of detainees. |
29 марта президент Нкурунзиза встретился с сотрудниками национальной разведывательной службы и объявил выговоры виновным в жестоком обращении и пытках задержанных. |
The Ambassador for Human Rights further explained the importance placed on the respect for ethics and human rights by law enforcement personnel. |
Далее посол по правам человека разъяснил важность соблюдения деонтологии и прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
Giving the Office of the Public Procurator a greater role in disciplinary investigations of police and army personnel |
укрепление роли судебной прокуратуры в дисциплинарных расследованиях нарушений, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил правопорядка; |
The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. |
Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал. |