I plan to work within the Secretariat, with the specialized agencies and with Member States to review contractual and personnel issues, with a view to ensuring that the United Nations is in the best possible position to provide timely and high-quality electoral assistance. |
Я намерен взаимодействовать с сотрудниками Секретариата, со специализированными учреждениями и государствами-членами для изучения кадровых вопросов и вопросов, связанных с заключением контрактов, для обеспечения того, чтобы у Организации Объединенных Наций были наилучшие возможности оказания самой эффективной помощи в деле проведения выборов. |
It would be particularly interesting to hear its response to the allegations, cited in the same NGO report, of extrajudicial killings by police officers and the acquiescent attitude of law enforcement personnel to killings during demonstrations by farmers and in prisons. |
Было бы особенно интересно ознакомиться с его мнением по поводу обвинений, приведенных в том же самом докладе НПО и касающихся внесудебных убийств сотрудниками полиции и убийств, совершаемых в ходе демонстраций фермеров и в тюрьмах, на которые работники правоохранительных органов смотрят сквозь пальцы. |
If even a small minority of personnel in the field continues to demonstrate unacceptable risk behaviour, then we have clearly failed to make them aware, and we must do more to make them aware. |
Даже при условии незначительного числа сотрудников, продолжающих демонстрировать неприемлемо рискованное поведение, можно с уверенностью сказать, что нам не удалось повысить степень понимания проблемы этими сотрудниками, и мы должны приложить больше усилий в целях повышения осведомленности относительно этой проблемы. |
Because of the provision of logistical and transport services by UNMEE and in view of Security Council resolutions, there is frequent consultation between the Field Office staff and UNMEE personnel, as well as between the President of the Commission and the Special Representative of the Secretary-General. |
По причине того, что материально-техническое и транспортное обслуживание обеспечивается МООНЭЭ, и с учетом резолюций Совета Безопасности нередко проводятся консультации между сотрудниками полевого отделения и персоналом МООНЭЭ, а также между Председателем Комиссии и Специальным представителем Генерального секретаря. |
It is always pleasant for us to speak about personnel changes in the School if they are connected with the employees whom we have known and liked for a very long time already! |
Нам всегда приятно говорить о кадровых изменениях в Школе, если они связаны с теми сотрудниками, которых мы знаем и любим уже давно! |
The access restrictions imposed on UNAMID personnel by government security officials, however, constrained the ability of UNAMID to effectively implement its mandate, in particular with regard to the protection of civilians. |
Вместе с тем ограничения на доступ персонала ЮНАМИД, вводимые сотрудниками правительственных сил безопасности, затрудняли эффективное выполнение ЮНАМИД своего мандата, в частности в сфере защиты гражданских лиц. |
A dosimeter can be used wide around users (by the personnel of industrial enterprises and atomic stations, medical establishments, radiological laboratories, by the employees of emergency services and civil aviation, employees of SRI, population) for control of the dose loadings. |
Дозиметр может использоваться широким кругом потребителей (персоналом промышленных предприятий и атомных станций, медицинских учреждений, радиологических лабораторий, сотрудниками аварийных служб и гражданской авиации, сотрудниками НИИ, населением) для контроля дозовых нагрузок. |
Proprietary rights All rights, including title, copyright and patent rights, in any work performed by project personnel as part of their official duties, shall be vested in the United Nations. |
Все права, включая право собственности, авторское право и патентные права, возникшие при выполнении сотрудниками по проектам любой работы в порядке исполнения служебных обязанностей, принадлежат Организации Объединенных Наций. |
Some States indicated that they had contacted the Committee requesting additional information on some of the names on the list, while others noted that additional information was crucial to facilitate the search by financial institutions and identifications by border control personnel. |
Некоторые государства указали, что они обращались в Комитет с просьбой представить дополнительную информацию по ряду фамилий и названий, включенных в перечень, другие указывали, что дополнительная информация существенно необходима для облегчения поиска финансовыми учреждениями и процесса идентификации, осуществляемой сотрудниками служб пограничного контроля. |
The Secret version connected to SIPRNet predominantly serves Department of Defense and the Department of State personnel, many of whom do not use the Top Secret JWICS network on a day-to-day basis. |
Секретная часть системы, подключенная к сети SIPRNet, используется преимущественно теми сотрудниками Министерства обороны и Государственного департамента, которые не используют в своей повседневной работе совершенно секретные материалы из сети JWICS. |
In conclusion, he stressed that Member States' call to organizations to become more accountable and efficient could be met only if the organizations were staffed with personnel of the requisite qualifications and qualities. |
В заключение он подчеркнул, что требования государств-членов о повышении подотчетности и эффективности организаций может быть удовлетворено лишь в том случае, если кадры организаций будут пополняться сотрудниками, обладающими требуемой квалификацией и качествами. |
The additional requirements of $12,600 resulted from the high volume of claims filed by UNOMIL personnel who suffered losses during the riots of November 1994. |
Дополнительные расходы на сумму 12600 долл. США были обусловлены большим объемом требований, предъявленных сотрудниками МНООНЛ, которым был нанесен ущерб во время волнений в ноябре 1994 года |
The high-water level of the Sava River has hindered the effective blockade of the ferry ramp on the Serbian side. On 2 March a second barrier was completed on the ramp and sealed by Mission personnel. |
Высокий уровень воды в реке Сава препятствует эффективной блокаде дамбы парома с сербской стороны. 2 марта на дамбе было завершено сооружение второго барьера, который был опечатан сотрудниками Миссии. |
However, the Office's field visits disclosed that sector administrative officers were not in a position to exert adequate supervisory control over the various sector administrative and logistical support personnel. |
Однако в результате поездок представителей Управления на места было выявлено, что административные сотрудники секторов не могли установить адекватный руководящий контроль за различными административными сотрудниками и сотрудниками по материально-техническому обеспечению секторов. |
If in the course of their duties the personnel of a security organ violate people's human rights or freedoms, the organ must take steps to reinstate those rights or freedoms, make redress for the moral and material injury caused, and call those responsible to account. |
Орган Службы безопасности Украины в случае нарушения его сотрудниками при исполнении служебных обязанностей прав или свобод человека должен принять меры к восстановлению этих прав и свобод, возмещению причиненного морального и материального ущерба, привлечению виновных к ответственности. |
In paragraph 9, after the words "the Electoral Assistance Division to" the following phrase should be added: "strengthen its collaboration with the Centre, including through an exchange of personnel when appropriate, and with the Department and the Programme,". |
В пункте 9 после слов "Отделу по вопросам оказания помощи в проведении выборов" следует добавить следующую фразу: "укреплять свое сотрудничество с Центром, в том числе посредством обмена сотрудниками, когда это необходимо, а также с Департаментом и Программой,". |
In addition, secure and direct transportation would be required to transfer the accused, to move witnesses and victims, and for the Tribunal personnel to hold consultations with countries in the region. |
Кроме того, потребуется надежное и прямое транспортное сообщение для доставки обвиняемых, обеспечения проезда свидетелей и жертв, а также для целей проведения сотрудниками Трибунала консультаций со странами региона. |
The overall goal of UNOSAT in the area of disaster management is to facilitate physical planning and programme implementation by local authorities, project managers and field personnel working in emergency response and risk prevention. |
Общая цель ЮНОСАТ в области борьбы со стихийными бедствиями заключается в упрощении физического планирования и применения программ местными органами власти, руководителями проектов и сотрудниками на местах, работающими в области оказания чрезвычайной помощи и предупреждения опасности. |
As a result of investigations by its personnel in The Hague, Zagreb, Sarajevo and Belgrade, the Tribunal has publicly issued 19 indictments against 56 individuals, together with a number of sealed indictments. |
В результате расследований, проведенных его сотрудниками в Гааге, Загребе, Сараево и Белграде, Трибунал публично предъявил 19 обвинений в отношении 56 человек, а также ряд закрытых обвинений. |
On enquiry, the Advisory Committee was informed that UNIKOM has experienced difficulty in retaining those staff who are "Mission appointees", in part because of the differential in salary and emoluments between this category of staff and other international personnel. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что ИКМООНН испытывает трудности с удержанием сотрудников, которые относятся к числу "сотрудников, назначенных в миссию", отчасти ввиду различий в размерах окладов и выплат между этой категорией персонала и другими международными сотрудниками. |
There are 679 civilian police, 1,075 international civilian staff (including 711 contractual personnel who are not members of the international civil service) and 1,574 local staff. |
Имеется 679 гражданских полицейских, 1075 гражданских сотрудников, набранных на международной основе (включая 711 работающих по контрактам, но не являющихся сотрудниками международной гражданской службы), и 1574 сотрудника, набранных на местной основе. |
Reducing post adjustment without the establishment of a comprehensive career development programme to recognize mission service would discourage personnel from serving in field missions and thus deprive the Organization of the breadth of experience staff members gain while serving in the field. |
Снижение корректива по месту службы без внедрения комплексной программы развития карьеры, в рамках которой учитывалась бы работа в миссиях, отнюдь не стимулировало бы персонал к работе в полевых миссиях и тем самым лишило бы Организацию огромного опыта, приобретаемого сотрудниками во время работы на местах. |
Local UNV Total The majority of the proposed 139 additional local staff posts are for interpreters to assist military contingent personnel and civilian police in their day-to-day dealings with members of the Haitian National Police and the general public, where a knowledge of Creole is essential. |
Большинство из предлагаемых 139 дополнительных должностей местного персонала - должности устных переводчиков, которые будут оказывать помощь военнослужащим воинских контингентов и сотрудникам гражданской полиции в их ежедневных контактах с сотрудниками национальной полиции Гаити и населением в целом, при которых существенное значение имеет знание креольского языка. |
This can be provided by qualified medical staff, multilingual personnel and staff with an insight into cultural differences, as well as by providing information about the health care services in different languages and through interpretation. |
Они могут обеспечиваться посредством квалифицированного медицинского персонала, специалистов, владеющих несколькими языками, и сотрудниками, умеющими учитывать культурные особенности различных групп населения, а также посредством предоставления информации о медицинских услугах на различных языках и при помощи переводчиков. |
It is thus not practical nor desirable to make a categorical distinction between personnel acting under a mandate of the Security Council and others acting under other mandates. |
Таким образом, проведение четкого различия между персоналом, действующим в соответствии с мандатами Совета Безопасности, и другими сотрудниками, действующими в соответствии с другими мандатами, нецелесообразно и нежелательно. |