Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
It was therefore suggested that the Ad Hoc Committee should focus its work at the second session on the question of the remedies available to the different categories of non-staff personnel. В этой связи Специальному комитету было предложено сосредоточиться в своей работе на второй сессии на вопросе о средствах правовой защиты, доступных для разных категорий лиц, не являющихся сотрудниками.
It was also proposed that the Committee recommend to the General Assembly that the Secretary-General be requested to submit a further report on the situation of non-staff personnel for consideration by the Assembly at its sixty-fifth session. Было также выдвинуто предложение о том, чтобы Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить дополнительный доклад о положении лиц, не являющихся сотрудниками, на предмет рассмотрения этого доклада Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии.
4.13 In addition to the author's complaint of 2 July 2001, a second complaint was filed on 12 October 2005, by the Hellenic Helsinki Monitor against police officers and judicial personnel for violation of their duties in relation with this case. 4.13 Кроме жалобы, поданной автором 2 июля 2001 года, 12 октября 2005 года была подана вторая жалоба Греческим отделением организации "Хельсинки Монитор" о невыполнении должным образом сотрудниками полиции и судебных органов их обязанностей в связи с этим делом.
The Committee is concerned about allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed by law enforcement personnel and notes with concern a lack of prompt and effective investigations and prosecutions in this respect (see also paragraph 5 above). Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о применении сотрудниками правоохранительных органов пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания и с озабоченностью отмечает отсутствие оперативных и эффективных расследований и преследования в этой связи (см. также пункт 5 выше).
All outsourced activities would also be monitored through an umbrella quality assurance programme conducted by a team of UNSOA and contracted quality assurance personnel. Вся переданная на подряд деятельность будет контролироваться в рамках общей программы гарантирования качества, которая будет осуществляться группой ЮНСОА и привлекаемыми на контрактной основе сотрудниками по вопросам обеспечения качества.
The public kindergarten may occasionally make arrangements for the kindergarten personnel to care for children in their homes, or arrange care by other professionals. Иногда государственные детские сады могут организовать предоставление ухода сотрудниками детского сада за детьми по месту их жительства либо организовать предоставление ухода другими специалистами.
The UNMIS Conduct and Discipline Unit continues to be engaged in active prevention, enforcement and outreach activities to ensure that all Mission personnel comply with the United Nations code of conduct for the Sudan. Группа по поведению и дисциплине МООНВС продолжает активную работу по профилактике, обеспечению исполнительской дисциплины и пропаганде, чтобы не допустить случаев несоблюдения всеми сотрудниками Миссии кодекса поведения Организации Объединенных Наций для Судана.
The Conduct and Discipline Unit continued to receive allegations of misconduct and worked with the Office of Internal Oversight Services on investigations into allegations involving UNOCI personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины по-прежнему получала сообщения о предполагаемых проступках и совместно с Управлением служб внутреннего надзора проводила расследования случаев предполагаемого нарушения дисциплины сотрудниками ОООНКИ.
Most organizations help to incorporate new JPOs through arranging one to two week courses in the first six-month period after entry on duty, sometimes together with other newly recruited personnel. Большинство организаций помогают новым МСС влиться в коллектив, организуя недельные или двухнедельные курсы в течение первых шести месяцев вступления в должность, иногда объединяя их с другими вновь набранными сотрудниками.
While most of the victims do not wish their experience to be reported, it is possible to discuss certain incidents involving personnel of the Afghan National Security Forces where the cases were appropriately dealt with by the authorities. Хотя большинство жертв не хотят предавать гласности происшедшее с ними, можно рассмотреть ряд инцидентов, связанных с сотрудниками афганских Национальных сил безопасности, когда соответствующие дела были надлежащим образом расследованы властями.
Please provide updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offenses committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan. Просьба представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане.
While the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights carried out important work, it clearly lacked resources and its recommendations on dealing with offences committed by police and prison personnel apparently had little effect. Хотя Прокуратура по защите прав человека занимается важной работой, ей явно не хватает ресурсов, а её рекомендации относительно обращения с правонарушениями, совершаемыми полицией и сотрудниками тюрем, по всей видимости, зачастую остаются без внимания.
This is accomplished during inspections at the contractor's warehouse by personnel from the UNOCI Receipt and Inspection and Ration Units; Это обеспечивается путем проведения инспекций на складах поставщиков сотрудниками групп ОООНКИ по приему и инспекции продовольствия и снабжению пайками;
Since the incident, an average of 340 United Nations international personnel have temporarily been relocated outside of Afghanistan, of whom approximately 70 are UNAMA staff, almost all from mission support units. После 28 октября из Афганистана было эвакуировано примерно 340 международных сотрудников Организации Объединенных Наций, среди которых примерно 70 человек являются сотрудниками МООНСА, причем почти все из них работают в подразделениях, занимающихся поддержкой Миссии.
The Secretary-General expressed shock and indignation at the recent attack on personnel of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in Kabul, condolences to the families of those who had lost their lives and pride and admiration at the bravery exhibited by staff. Генеральный секретарь выражает потрясение и возмущение недавним нападением на персонал Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в Кабуле, соболезнования семьям тех, кто утратил свою жизнь, и гордость и восхищение мужеством, проявленным сотрудниками.
While its Director and administrative personnel were United Nations staff members, most of its inspectors, operational and support staff had been made available by Member States as consultants under United Nations special service agreements. Его Директор и административный персонал были сотрудниками Организации Объединенных Наций, тогда как большинство его инспекторов, оперативного и вспомогательного персонала предоставлялись государствами-членами в качестве консультантов на основе специальных соглашений об услугах.
With the growth of personnel at Headquarters and frequent reassignment of DFS/DPKO staff, the requirements for asset and inventory management, a function centrally performed by the Facilities Management Service, have also increased. В связи с ростом численности персонала в Центральных учреждениях и частым получением новых назначений сотрудниками ДПП/ДОПМ потребности в управлении имуществом и запасами, в функции, выполняемой в централизованном порядке Службой эксплуатации помещений, также возросли.
The cost recovery of travel by non-United Nations passengers was recommended through the establishment of cost tables that show the cost of each route, which then could be included in the electronic movement of personnel system. Взимать плату за перевозки пассажиров, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, было рекомендовано посредством составления таблиц затрат, содержащих информацию о стоимости каждого рейса, которую затем можно было бы вводить в электронную систему управления перевозками персонала.
The possibility of ensuring a transition of personnel from the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor has been considered with a view to preserving to the greatest extent possible institutional memory and experience gained by staff. Рассматривалась возможность перехода персонала из Комиссии по расследованию в Канцелярию Обвинителя с целью сохранения в максимально возможной степени организационной памяти и опыта, накопленного сотрудниками.
The Agency should pursue its mandate in all regions without discrimination; its personnel should receive the same privileges and immunities as other United Nations staff members, particularly with regard to hazard pay. Агентство должно осуществлять свой мандат во всех регионах без исключения; его персонал должен пользоваться привилегиями и иммунитетами наравне с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, особенно в плане выплаты надбавки за риск.
These guidelines include the follow-up, treatment and counseling of victims of violence by primary health care personnel, Эти руководящие принципы охватывают порядок принятия последующих мер, лечение и консультирование жертв насилия сотрудниками, оказывающими первичную медико-санитарную помощь;
The CHAIRPERSON, referring to acts of torture or ill-treatment committed by prison personnel, asked how many cases there had been and how many complaints had been lodged. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говоря об актах пыток или жестокого обращения, совершаемых сотрудниками пенитенциарных учреждений, спрашивает, сколько зарегистрировано таких случаев, и сколько подано жалоб.
Though she welcomed the efforts to encourage an understanding of such issues among law enforcement personnel, she had not seen evidence of efforts being made by the State party to change the attitudes of the general public. Она приветствует усилия по углублению понимания этих вопросов сотрудниками правоохранительных органов, но вместе с тем ей не известны примеры усилий, которые предпринимались бы государством-участником с целью изменить настроения в обществе в целом.
The author stated in court that he withdrew only 100 US dollars, but, when the locker was opened by the depository's personnel on an unspecified date, it was empty. В суде автор сообщения заявил, что он изъял из сейфа только 100 долл. США, но, когда сейф был вскрыт сотрудниками банка-депозитария в неуказанный день, он оказался пустым.
It is also encouraging the conduct of more regional business seminars by both Headquarters and field mission personnel in order to raise the awareness of potential vendors of opportunities presented by United Nations procurement. Он также поощряет проведение большего числа бизнес-семинаров сотрудниками как Центральных учреждений, так и полевых миссий, с тем чтобы информировать потенциальных поставщиков о возможностях участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.