Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
The assessment report concludes that the need for action in the sphere of equality is viewed very differently by workers' organizations and by personnel managers of companies. В оценочном докладе отмечается, что необходимость принимать меры в области обеспечения равенства оценивается совершенно по-разному организациями трудящихся и ответственными сотрудниками кадровых служб на предприятиях.
Some of the Living in Harmony program projects bring together women from different cultural and religious backgrounds with local law enforcement personnel to build networks of understanding and communication. В рамках некоторых проектов программы "Жизнь в гармонии" организуются встречи женщин из различной культурной и религиозной среды с местными сотрудниками правоохранительных органов в целях улучшения взаимопонимания и налаживания контактов.
The importance of coordination and cooperation between law enforcement personnel, NGOs and all other actors involved in the prevention of violence against women had been acknowledged. Получила признание важность координации и сотрудничества между работниками правоохранительных учреждений, сотрудниками НПО и всеми другими лицами, занимающимися вопросами предупреждения насилия в отношении женщин.
Under such arrangements, personnel from one mission could also undertake border monitoring responsibilities at checkpoints staffed with national security agencies on each side of a border. В соответствии с такой договоренностью персонал миссии мог бы также выполнять обязанности по пограничному контролю на пограничных пунктах, укомплектованных сотрудниками агентств национальной безопасности по обе стороны границы.
In addition, he/she would work with the senior officers in the Unit to develop partnerships with specialized mediation entities that can lend personnel to mediation efforts. Помимо этого он/она совместно со старшими сотрудниками Группы будет заниматься вопросами установления партнерских отношений со специализированными структурами, занимающимися посреднической деятельностью, которые имеют возможность выделять сотрудников для посредничества.
The digitization of all the audio-visual records of the completed trials is ongoing, and the task is managed by existing personnel in addition to their regular duties. Осуществляется перевод в цифровой формат всех аудиовизуальных материалов завершенных судебных процессов, и эта работа осуществляется имеющимися сотрудниками в дополнение к выполнению ими своих обычных функций.
It is reported that more than 20 members of the Federation were detained by Special Branch personnel on 6 July in connection with the planned commemoration, although later released. Сообщается, что 6 июля в связи с запланированным мероприятием более 20 членов Федерации были задержаны сотрудниками Специального отдела, однако затем они были освобождены.
The draft policy provides the structure for determining whether the services of armed private security companies and their personnel are required and sets out the necessary criteria to be met. В проекте стратегического документа предусмотрен порядок, позволяющий определить, требуются ли услуги вооруженной охраны, оказываемой частными охранными компаниями и их сотрудниками, и установлены необходимые подлежащие соблюдению критерии.
The trip allowed Mr. Ladsous to see the status of deployment of military observers and civilian staff, and to engage directly with personnel working on team sites in Homs and the Rif Damascus area. Эта поездка позволила гну Ладсусу ознакомиться с ходом развертывания военных наблюдателей и гражданского персонала и напрямую пообщаться с сотрудниками, работающими на опорных пунктах в Хомсе и в районе Риф-Дамаск.
UNSMIS personnel and vehicles also suffered a number of violent incidents when in the vicinity of demonstrations carried out by supporters of both sides. С сотрудниками и транспортными средствами МООННС также произошел ряд инцидентов с применением насилия, когда они находились вблизи мест проведения демонстраций сторонниками обеих сил.
The Advisory Committee is of the view that the Secretariat should review the allocation of vehicles depending on the functions of particular personnel and offices, in addition to mission-specific circumstances. По мнению Консультативного комитета, Секретариату надлежит проанализировать количество автотранспортных средств, выделенных миссиям, с учетом функций, выполняемых конкретными сотрудниками и подразделениями, а также условий работы в конкретных миссиях.
In addition, the Board was informed by the Office of Internal Oversight Services of one case involving fraud and misappropriation of donor funds by the personnel of one civil society organization at another United Nations entity. ЗЗ. Кроме того, Управление служб внутреннего контроля поставило Комиссию в известность об одном случае мошенничества и незаконного присвоения донорских средств сотрудниками одной организации гражданского общества в одной из структур Организации Объединенных Наций.
Women play a pivotal role in disarmament and arms control and, as such, the Centre conducted a training course for female security sector personnel in El Salvador in November 2013. Женщины играют жизненно важную роль в области разоружения и контроля над вооружениями, и поэтому в ноябре 2013 года Центр провел в Сальвадоре учебные курсы для женщин, являющихся сотрудниками органов безопасности.
The commission had also concluded that a transnational criminal network with links to personnel from the Ministry of Foreign Affairs, the international airport in Bissau and the State Information Services was involved. Комиссия также заключила, что в этом инциденте была замешана транснациональная преступная сеть, имеющая связи с сотрудниками министерства иностранных дел, международного аэропорта Бисау и Государственной разведывательной службы.
The Committee is also concerned that domestic violence continues to be seen as a private matter, including by law enforcement personnel, and that the rate of prosecution is very low. Комитет также обеспокоен тем, что бытовое насилие по-прежнему рассматривается как частный вопрос, в том числе сотрудниками правоприменительных органов, и что количество возбужденных в этой связи дел крайне мало.
UNOCI is requesting the establishment of one Field Service Movement Control Officer position, the incumbent of which will provide support to the planning, budgeting and physical preparation of activities relating to the demobilization of personnel which are completed by staff of the Centre. ОООНКИ просит учредить одну должность сотрудника по управлению перевозками категории полевой службы для оказания поддержки в планировании, финансировании и физической подготовке мероприятий, связанных с демобилизацией персонала, которые разрабатываются сотрудниками Центра.
There were no other financial transactions with key management personnel and their close family members during the year. Note 22 В течение года никакие другие финансовые операции с сотрудниками на основных руководящих должностях и близкими членами их семей не проводились.
Provision of assistance by UNMIT national staff in data validation and policy advice to the Civil Service Commission concerning the personnel management information system Оказание национальными сотрудниками ИМООНТ помощи Комиссии по гражданской службе в проверке достоверности данных и вынесение для нее рекомендаций по стратегическим вопросам, касающихся информационной системы по вопросам управления персоналом
The 63 camps will remain fully functional throughout the country during the 2012/13 budget period and will be staffed with civilian and uniformed personnel in line with the policy of increased field presence, as outlined above. Шестьдесят три лагеря, находящиеся в различных частях страны, будут полноценно функционировать в течение 2012/13 финансового года, и их штат будет укомплектован гражданскими сотрудниками, военнослужащими и полицейскими в соответствии с обозначенной выше стратегией расширения присутствия на местах.
Efforts were undertaken to reaffirm the Mission's steadfast implementation of the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. Были предприняты усилия, направленные на то, чтобы Миссия последовательно осуществляла действующую в Организации Объединенных Наций политику абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации.
The Committee is also concerned at continued reports of instances of physical violence and ill-treatment of detainees by law enforcement personnel and the low numbers of effective investigations and disciplinary sanctions for such acts (arts. 2, 7 and 10). Комитет также обеспокоен продолжающимися сообщениями о случаях применения сотрудниками правоохранительных органов физического насилия в отношении заключенных и жестокого обращения с ними, а также малым числом эффективных расследований таких действий и дисциплинарных взысканий за них (статьи 2, 7 и 10).
It will also organize meetings to raise awareness of the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, in order to facilitate interactions between staff and diplomatic personnel, and to ensure the implementation of security measures. Она будет также организовывать совещания по повышению осведомленности о положениях Венской конвенции о дипломатических сношениях, дабы облегчить взаимодействие между сотрудниками аппарата и дипломатическим персоналом и обеспечить реализацию мер безопасности.
In 2013, the Government, with United Nations support, launched a gender policy for the Bureau that aims to enhance the participation of women and to raise awareness of equality between uniformed and non-uniformed correctional personnel. В 2013 году правительство при содействии Организации Объединенных Наций обнародовало гендерную стратегию для Бюро, целью которой является увеличение числа женщин среди сотрудников и поощрение равенства между гражданскими и военными сотрудниками исправительных учреждений.
Personnel of the Unit for Human Rights Protection in the Ministry of Internal Affairs participate in checking complaints and conducting internal investigations together with staff of the special personnel inspectorate. Сотрудники Отдела по защите прав человека Министерства внутренних дел Республики Узбекистан участвуют в проверке жалоб и служебных расследованиях совместно с сотрудниками специальной инспекции по личному составу.
Personnel management behaviour may be improved, for instance, by participating in personnel management courses or by holding (maybe moderated) discussions with the staff members. Работу с кадрами можно, например, улучшить благодаря прохождению подготовки на курсах по вопросам управления кадрами или проведению дискуссий с сотрудниками (возможно, при посредничестве третьих сторон).