Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
The argument was also advanced that the rights and obligations of non-staff personnel and those of staff members were different in nature. Выдвигался также аргумент о том, что права и обязанности лиц, не являющихся сотрудниками, и права и обязанности сотрудников отличаются по своему характеру.
However, providing such access could present difficulties, particularly with regard to the ability of the formal system to address the various contractual terms and conditions of service relating to non-staff personnel. Однако обеспечение такого доступа может быть сопряжено с определенными трудностями, особенно в плане способности формальной системы разбирать вопросы, связанные с различными контрактными условиями и условиями службы лиц, не являющихся сотрудниками.
An internal standing body could be established which would have powers similar to those of the Dispute Tribunal and which would make binding decisions in disputes concerning non-staff personnel, using streamlined procedures. Можно было бы создать внутренний постоянный орган, который обладал бы полномочиями, аналогичными полномочиям Трибунала по спорам, и выносил бы обязательные решения по спорам, касающимся лиц, не являющихся сотрудниками, используя рационализированные процедуры.
It is crucial to continue advocating and promoting adherence to existing standards of ethics and integrity among United Nations personnel for a culture of ethics to be fostered in the Organization. Принципиально важно продолжать способствовать и содействовать соблюдению сотрудниками Организации Объединенных Наций существующих стандартов в области этики и добросовестности, с тем чтобы в Организации укреплялась культура этики.
In Jordan there is ongoing cooperation between the United Nations and Jordanian public security units operating on missions to facilitate the investigation of personnel by the Directorate of Public Security. В Иордании налажено сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и подразделениями общественной безопасности Иордании, действующими в составе миссий, в интересах облегчения следствия над сотрудниками Управления государственной безопасности.
The main objective of the project is to develop a centrally hosted data warehouse to be used by staff members, wardens and security coordinators in all field operations with a view to delivering a standard warden system for the field that provides authoritative and comprehensive information on personnel. Основная цель проекта состоит в создании централизованного хранилища данных, которое будет использоваться сотрудниками, уполномоченными координаторами по вопросам безопасности во всех полевых операциях для целей создания стандартизированной системы оповещения для периферийных мест службы, которая служила бы источником точной и полной информации о персонале.
The vocational programmes included specific hours of lessons, to be devoted to the management of public order, on the occasion of events envisaging the participation of a great number of people and to the use of force by the personnel involved. Программа профессиональной подготовки предполагает выделение определенного количества часов на изучение вопросов, связанных с поддержанием общественного порядка в ходе мероприятий с участием большого числа людей, а также вопросов применения силы сотрудниками органов охраны порядка.
A Security Investigations Unit with 4 personnel established to provide round-the-clock capacity for the investigation of incidents involving UNIFIL staff or property III. Resource performance Создана Группа по расследованию инцидентов в составе 4 сотрудников, которая на круглосуточной основе будет заниматься расследованием инцидентов с сотрудниками и имуществом ВСООНЛ
All those working in the Task Force will be required to sign confidentiality agreements which will be retained either in their personnel files if they are staff, or with the contract documents if they are firms or contractors. Все члены Целевой группы обязаны подписать договоры о конфиденциальности, которые будут храниться в их личных делах, если они являются штатными сотрудниками, либо в контрактной документации, если речь идет о фирмах или подрядчиках.
The Aliens Office is planning to introduce additional personnel training in the closed facilities over the coming years... This training will cover the texts mentioned above which affect the daily contacts between the staff and inmates of the facilities. Управление по делам иностранцев добавит в план подготовки сотрудников центров закрытого типа на ближайшие годы новый учебный курс, который предусматривает изучение положений упомянутых выше документов, что окажет свое влияние на повседневные контакты между сотрудниками центров и размещенными в них лицами.
In the absence of any project to harmonize legislation in this area, the Equal Treatment Ombudsman's Office (para. 36 of the report) was taking steps to disseminate information to the public through its website and through training for personnel of the competent agencies. В отсутствие планов кодификации законодательства по данному вопросу бюро Омбудсмена по равному обращению (см. п. доклада) делает акцент на повышении осведомленности общественности, в частности, через свой веб-сайт и на проведении просветительской работы с сотрудниками компетентных органов, занимающихся этим вопросом.
signatory panel - a group of signatories with certain qualifications, selected by authorized personnel for a specific purpose and, as the case may be, limited time; группа с правом подписи - группа подписывающих документ лиц, обладающих определенными качествами и отобранных уполномоченными сотрудниками для конкретной цели и, возможно, на ограниченный срок;
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
The objective of capacity-building is to ensure that government and intergovernmental personnel and senior management, as well as governing bodies, have a better understanding of the issues, concerns and rights of indigenous peoples and establish focal points or units on indigenous issues. Цель создания потенциала состоит в обеспечении лучшего понимания вопросов, проблем и прав коренных народов сотрудниками и старшими руководителями государственных и межправительственных органов и руководящими органами, а также назначении координаторов либо создании подразделений по вопросам коренных народов.
The Panel also interviewed county superintendents, BIN officials and LNP personnel in the border areas of Lofa, Nimba and Grand Gedeh Counties on the manner in which the travel ban is being implemented in Liberia. Группа провела также встречи с администраторами графств, руководителями иммиграционной службы и сотрудниками национальной полиции в пограничных районах графств Лофа, Нимба и Гранд-Геде для обсуждения вопроса о том, насколько эффективно осуществляется запрет на поездки в Либерии.
Its aim being to ensure that the personnel concerned respected the law and fundamental rights, it was empowered to receive complaints lodged by citizens against members of the forces and security services accused of having infringed the law or violated basic rights in the exercise of their duties. Эта Комиссия следит за соблюдением законодательства и основных прав соответствующими сотрудниками и вправе получать от частных лиц жалобы на сотрудников органов безопасности, обвиняемых в нарушении закона или основных прав при исполнении их служебных обязанностей.
Access to the system of administration of justice for non-staff personnel not covered under the dispute resolution mechanism and other measures available to them for addressing disputes Доступ к системе отправления правосудия лиц, не являющихся сотрудниками, не подпадающими под действие механизмов разрешения споров, и другие меры, которые они могут принять при разрешении споров
Remembering the many other acts of bravery that military, police and civilian United Nations personnel and associated personnel have undertaken, while fulfilling the mandate of their missions or their functions, at great risk to their lives, помня о многих других доблестных поступках, с большим риском для жизни совершенных военными, полицейскими и гражданскими сотрудниками Организации Объединенных Наций и связанными с ней сотрудниками при выполнении мандатов их миссий или при исполнении их обязанностей,
Increased requirements for 2010 reflect mainly the inclusion of a daily subsistence allowance provision under travel costs, which was previously covered under the mission subsistence budget line under civilian personnel, as well as the attendance by Mission staff to newly required mandatory training programmes. Рост потребностей в ресурсах на 2010 год объясняется главным образом включением суточных участников миссии, которые прежде были отнесены к расходам на гражданский персонал, в статью путевых расходов, а также прохождением сотрудниками Миссии недавно введенных обязательных учебных программ.
An emergency plan has been devised that includes measures and procedures for dealing with crises, emergencies, dangerous scenarios and unlawful interference threatening ports together with high-level training for enforcement personnel; разработан план действий в чрезвычайных ситуациях, предусматривающий меры и процедуры на случай кризисов, непредвиденных обстоятельств, опасного развития событий и незаконного вмешательства, создающих угрозу для портов, а также прохождение серьезной подготовки сотрудниками правоохранительных органов;
During the reporting period, the IGO continued to carry out awareness activities that contribute to upholding an environment of integrity in UNHCR by pursuing the maintenance of the highest standards of personal and professional conduct by UNHCR personnel, in accordance with UNHCR's Code of Conduct. В отчетный период УГИ продолжало осуществлять мероприятия по повышению осведомленности, способствующие добросовестному выполнению сотрудниками УВКБ своих функций, в том числе содействию достижению наивысших стандартов личного и профессионального поведения персонала УВКБ в соответствии с Кодексом поведения УВКБ.
The security services provide their personnel with human rights training in order to enable them to carry out their duties as effectively as possible in line with the applicable regulations and laws and with the obligations which Jordan has assumed under the human rights treaties which it has ratified. Службы безопасности организуют подготовку личного состава по вопросам прав человека в интересах обеспечения как можно более эффективного выполнения сотрудниками своих должностных функций в соответствии с действующими правилами и законами, а также обязательствами, принятыми на себя Иорданией в результате ратификации договоров о правах человека.
Another matter of concern arose where a crime of torture committed by a member of the police was investigated by personnel from the Department of the National Security Committee, who were under the same chain of command, meaning that the procedure could be biased. Другой факт, вызывающий озабоченность, связан с теми случаями, когда преступления пыток совершаются сотрудниками полиции, а расследование ведется работниками департамента Комитета национальной безопасности, входящего в ту же иерархическую структуру силовых органов, в связи с чем возникает риск, что расследование может носить предвзятый характер.
The directorate reported that, on the basis of records and documentation held at the Administrative Division of the Intelligence Directorate, there are no registered cases of torture committed by PNP personnel employed by the Intelligence Directorate in the last five years. Управление сообщило, что в результате изучения архивов и документов административного отдела Разведывательного управления установлено, что за последние пять лет случаев применения пыток сотрудниками НПП, работающими в Разведывательном управлении, не регистрировалось.
The Committee is concerned at allegations of acts in breach of the Convention committed by law enforcement personnel, especially with regard to persons detained by the militia and in pre-trial detention facilities (SIZO), and at the apparent impunity of the perpetrators. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях нарушения положений Конвенции сотрудниками правоохранительных органов, в особенности в отношении лиц, задерживаемых милицией и содержащихся в следственных изоляторах (СИЗО), а также по поводу предполагаемой безнаказанности виновных.