Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
Since the last session of the Committee, the Department of Peacekeeping Operations completed an extensive training needs assessment on child protection with peacekeeping training centres and personnel from peacekeeping missions in February 2012. В период с последней сессии Комитета Департамент операций по поддержанию мира совместно с учебными центрами по подготовке миротворцев и сотрудниками миротворческих миссий провел в феврале 2012 года углубленную оценку потребностей в учебной подготовке по проблемам защиты детей.
Nevertheless, finding effective ways of sustained communication with all affected mission personnel on the ground in the lead-up to and during the closing or downsizing phase of a mission remains an issue. Тем не менее сохраняется проблема поиска эффективных способов устойчивого контакта со всеми заинтересованными сотрудниками миссий на местах при подготовке и на этапе закрытия или сокращения численности миссий.
During its mandate, the Group continued its investigations to assess the re-establishment of the normal customs and border control operations and the redeployment of customs personnel to cover the entire customs territory, in particular in the north and the west. Во время выполнения своего мандата Группа продолжала анализировать ход восстановления нормального режима работы таможенных и пограничных органов и возобновления сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны, в частности в северных и западных районах.
It further requested information as to the categories of non-staff personnel, the dispute resolution mechanisms available to them and any other mechanism that could provide "effective and efficient dispute settlement" to those categories of non-staff personnel (para. 66). Она также просила представить информацию относительно категорий лиц, не являющихся сотрудниками, имеющихся в их распоряжении механизмов урегулирования споров и любых других механизмов, которые могли бы обеспечивать «эффективное и действенное урегулирование споров» для этих категорий лиц, не являющихся сотрудниками (пункт 66).
(c) Between personnel who receive funds on behalf of UNOPS and personnel who register the deposit of funds; and с) между сотрудниками, которые получают средства от имени ЮНОПС, и сотрудниками, которые регистрируют поступления средств;
Through the Mission's chain of command, the Chief of the Human Resources Section is the primary conduit between the senior management of the Mission, the United Nations country team and staff regarding all matters that affect personnel issues at the Mission. Согласно установленному в Миссии порядку подчинения начальник Секции людских ресурсов является основным связующим звеном между старшим руководством Миссии, страновой группой Организации Объединенных Наций и сотрудниками в отношении всех вопросов, затрагивающих персонал Миссии.
The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации.
Another model of imputing liability for the conduct of senior personnel is to impose liability where there has been a failure of supervision by those personnel, or where the natural person has acted with the consent or knowledge of the senior person. Другая модель возложения ответственности за действия старших сотрудников используется в тех случаях, когда не осуществляется контроль за этими сотрудниками или если физическое лицо действовало с согласия или ведома старшего должностного лица.
Between 1999 and 2000, Malawi's new team of nearly 100 gender trainers trained 120 policy makers, 3,000 district assembly staff members, 150 media personnel, and 2,500 ministry of gender personnel. В Малави новая группа в составе почти 100 инструкторов по гендерным вопросам за период с 1999 по 2000 год провела учебные занятия с 120 высокопоставленными должностными лицами, 3000 сотрудников районных собраний, 150 работниками средств массовой информации и 2500 сотрудниками министерства по гендерным вопросам.
The specific aims of training should be spelled out: specific mention was made of preventing the involvement of personnel in acts of enforced disappearance, recognition by personnel of the importance of preventing such acts and investigating and urgently resolving cases of enforced disappearance. Должны быть указаны точные цели профессиональной подготовки: в частности, предупреждение участия таких лиц в насильственных исчезновениях, а также осознание этими сотрудниками важности предупреждения подобных деяний, расследования и безотлагательного пресечения случаев насильственных исчезновений.
Furthermore, women are disproportionately affected by the lack of coordination of law enforcement and judicial personnel, the failure to educate law enforcement and judicial personnel about domestic violence and the failure to collect data and maintain statistics on domestic violence. Кроме того, женщины в непропорционально большей степени страдают в результате отсутствия координации между сотрудниками правоохранительных и судебных органов, в результате отсутствия просвещения среди сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам бытового насилия и сбора данных и статистической информации о случаях бытового насилия.
The expert is also appreciative of the exchange of experience during the mission with other United Nations personnel, notably members of the United Nations Human Rights and Gender Working Group, and particular thanks must go to the UNICEF personnel who facilitated his visit to Baidoa. Эксперт дает также высокую оценку состоявшемуся в ходе миссии обмену опытом с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, в частности с членами Рабочей группы Организации Объединенных Наций по правам человека и гендерным вопросам, и выражает особую благодарность сотрудникам ЮНИСЕФ, помогавших ему во время посещения Байдоа.
The Advisory Committee was informed that the United Nations Mine Action Office would mentor key personnel from the Southern Sudan Demining Commission and the National Mine Action Centre by co-locating some of its personnel within Commission and Centre offices and vice versa. Консультативному комитету сообщили, что сотрудники Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию будут выполнять роль наставников ключевых сотрудников Комиссии Южного Судана по разминированию и Национального центра по разминированию, и в этом контексте некоторые его сотрудники будут работать в одних служебных помещениях с сотрудниками Комиссии и Центра и наоборот.
The programme, in which 6,247 personnel from security agencies participated, was aimed at improving communication and collaboration among security sector personnel and at addressing occasional clashes among members of the Armed Forces and the police. Программа, в которой участвовало 6247 человек из ведомств безопасности, была нацелена на совершенствование связи и взаимодействия между сотрудниками сектора безопасности и на устранение происходящих порой стычек между военнослужащими и сотрудниками полиции.
The Committee is also concerned at reports of excessive use of force by law enforcement personnel, particularly during the state of emergency between May and July 2010 where 73 civilians were killed by law enforcement personnel (art. 6). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов, особенно во время чрезвычайного положения в период с мая по июнь 2010 года, когда сотрудниками правоохранительных органов были убиты 73 гражданских лица (статья 6).
If other personnel receive cash and cheques intended for UNOPS, they must immediately convey the cash or cheques to the personnel] authorized to issue an official receipt; В случае получения денежных средств и чеков, предназначенных для ЮНОПС, другими сотрудниками, они должны немедленно передать их сотрудникам, уполномоченным выдавать официальные расписки.
Some delegations questioned the timeliness and the necessity of merging the GCO Personnel Unit with the Division of Personnel, saying that GCO should have its own personnel staff because of the specific needs of GCO. Представители ряда делегаций поставили под вопрос своевременность и необходимость объединения Группы ОПО по кадровым вопросам с Отделом кадров, заявив, что с учетом конкретных потребностей ОПО он должен располагать своими собственными сотрудниками, занимающимися кадровыми вопросами.
25H. The Personnel Service conducts recruitment and administers the staff for which the United Nations Office at Geneva is responsible, and handles staff relations and liaison with other international organizations at Geneva on personnel matters of common interest. 25Н. Служба по вопросам персонала осуществляет набор сотрудников и руководство персоналом, находящимся в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также занимается вопросами взаимоотношений между сотрудниками и поддерживает связь с другими расположенными в Женеве международными организациями по кадровым вопросам, представляющим общий интерес.
Commensurate with the planned expansion in the civilian component of the Mission, this section would need to be strengthened with two additional Personnel Officer posts (one P-3 and one P-2) to assist in personnel administration matters. Одновременно с запланированным увеличением гражданского компонента Миссии необходимо укрепить эту секцию двумя сотрудниками по кадровым вопросам (один С-З и один С2) для оказания содействия в вопросах управления персоналом.
(c) Establishment of a number of border posts linking Yemen and neighbouring States, staffed with personnel responsible for security and information, and coordination with these personnel in order to combine efforts. с) создание нескольких постов на границах между Йеменом и соседними государствами, укомплектованных сотрудниками по вопросам безопасности и информации, и согласование деятельности с ними в целях координации предпринимаемых усилий.
The Section provides the road map for planning, organizing, training and equipping peacekeeping missions with aviation assets, personnel and aviation services, along with the criteria for assessing and evaluating the overall aviation programme. Секция обеспечивает «дорожную карту» для планирования, организации, подготовки и оснащения миротворческих миссий авиационными средствами, сотрудниками и авиационным обслуживанием, а также критериями для оценки общей программы деятельности авиации.
This will include methodologies for the assessment of fraud risks that can be brought upon by various factors (partner, UNHCR and operating environment), appropriate internal controls for prevention of fraud, and enhanced requirements of ethical conduct by partner personnel. Они будут включать методики оценки рисков мошенничества, которые могут быть привнесены различными факторами (партнеры, УВКБ и условия деятельности), надлежащие меры внутреннего контроля для предотвращения мошенничества, а также более строгие требования, касающиеся соблюдения этических норм сотрудниками партнеров.
The Committee recommended that Spain provide mandatory training for judges and administrative personnel on the application of the legal framework with regard to combating domestic violence, including on the definition of domestic violence and on gender stereotypes. Комитет рекомендовал Испании обеспечить прохождение судьями и административными сотрудниками обязательной подготовки по вопросам применения нормативно-правовых положений в области борьбы с бытовым насилием, в том числе знакомить их с определением бытового насилия и гендерными стереотипами.
Office of Export Enforcement Special Agents and analysts deployed from the United States and Foreign Commercial Service Officers and support personnel stationed at various United States embassies conducted the remainder. Остальные были проведены особыми агентами и аналитиками Службы экспортного контроля, которые были откомандированы из Соединенных Штатов, и сотрудниками внешнеторговых служб и вспомогательными сотрудниками, работающими в различных посольствах Соединенных Штатов.
Regarding coordination through the exchange of personnel or experts, 16 States parties had confirmed the posting of police liaison officers to other countries or international organizations, and four had deployed liaison officers to 20 or more foreign countries. Относительно взаимодействия в форме обмена сотрудниками и экспертами 16 государств-участников сообщили, что они направили сотрудников по связи в другие страны или международные организации, а четыре государства-участника отметили, что их сотрудники работают более чем в 20 иностранных государствах.