An analysis of the non-mission personnel flight authorizations at MINUGUA showed that 13 out of 16 flight authorizations approved during the month of December 2000 were not signed and/or countersigned by the requesting party. |
Анализ разрешений на воздушную перевозку лиц, не являющихся сотрудниками Миссии, в МИНУГУА показал, что 13 из 16 разрешений, выданных в декабре 2000 года, не были подписаны и/или удостоверены запрашивающей стороной. |
With respect to the cost of hiring and managing a large number of local personnel, the Mission hired 210 local staff, compared with 675 national staff hired by DynCorp. |
40, Что касается расходов на наем большого числа местных сотрудников и управления ими, то Миссия наняла 210 местных сотрудников, в то время как компания «ДинКорп» располагала 675 национальными сотрудниками. |
Payables to staff comprise mainly of $0.8 million in payments owed to personnel who have separated and $0.1 million relating to travel advances raised but pending payment. |
Кредиторская задолженность перед сотрудниками состоит в основном из причитающихся вышедшему в остатку персоналу выплат на сумму 0,8 млн. долл. США и начисленных, но не выплаченных авансов на покрытие путевых расходов на сумму 0,1 млн. долл. США. |
As highlighted during the commemoration of the first World Humanitarian Day on 19 August 2009,260 humanitarian relief personnel were killed, kidnapped or seriously injured in 2008, compared with 69 in 1998. |
Во время празднования 19 августа 2009 года первого Всемирного дня гуманитарной помощи указывалось, что в 2008 году было убито, похищено или тяжело ранено 260 сотрудников по оказанию гуманитарной помощи по сравнению с 69 сотрудниками в 1998 году. |
There is ongoing monitoring of the observance by law enforcement personnel of the provisions of chapter 17 of the Code of Criminal Procedure in cells and temporary holding facilities, as well as procurators' observance of those provisions in official and other premises of criminal investigation bodies. |
Проверки соблюдения сотрудниками правоохранительных органов требований главы 17 УПК РК в камерах и изоляторах временного содержания, служебных и иных помещениях органов уголовного преследования прокурорами проводятся постоянно. |
The co-location of most of the Bujumbura-based personnel at the integrated mission headquarters resulted in closer and more frequent contacts between the procurement and requisitioning sections, which improved coordination throughout the whole procurement process |
Перевод большей части находящегося в Бужумбуре персонала в Объединенный штаб миссии позволил установить более тесные связи между сотрудниками секций по закупочной деятельности, что содействовало повышению эффективности координации всего процесса закупок |
(c) At MONUSCO, inventory counts continued to be conducted by store/ warehouse personnel without the presence of staff independent of the inventory management function. |
с) в МООНСДРК инвентаризационные проверки по-прежнему проводились сотрудниками, отвечающими за хранение/складирование имущества, в отсутствие сотрудников, не имеющих отношения к выполнению функций по управлению имуществом. |
Provision of medical services for non-United Nations personnel and reimbursement for medical services provided to contingent personnel before and after deployment to United Nations peacekeeping operations |
Предоставление медицинских услуг лицам, не являющимся сотрудниками Организации Объединенных Наций, и возмещение расходов на медицинское обслуживание личного состава контингентов до и после развертывания в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира |
(a) The provision, by the medical facilities of troop/police contributors, of services to non-United Nations personnel can result in rapid stock-outs and wear and tear on equipment; |
а) обслуживание медицинскими учреждениями стран, предоставляющих войска/полицейские силы, лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, может приводить к быстрому истощению запасов и износу оборудования; |
The Mission also held meetings on Tuesday, 14 February, with the United Nations Protection Force (UNPROFOR) at Belgrade, and on 15 February a mission operations officer was in attendance at a meeting between the representatives of UNPROFOR and air traffic control personnel at Surcin. |
Во вторник, 14 февраля, члены Миссии также встречались в Белграде с представителями Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), а 15 февраля сотрудник Миссии по операциям присутствовал на проходившей в Сурчине встрече представителей СООНО с сотрудниками диспетчерской службы Управления воздушным движением. |
Since the issuance of the report, the Field Administration and Logistics Division has received additional personnel and developed a quality assurance training programme to train mission quality assurance evaluators on how to design and implement an objective quality assurance programme. |
С момента представления этого доклада Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения был укомплектован дополнительными сотрудниками и разработал учебную программу по вопросам обеспечения качества для подготовки специалистов миссии по вопросам разработки и осуществления объективной программы оценки качества. |
(a) Integrated disarmament, demobilization and reintegration teams staffed jointly by personnel of UNDP and the Department of Peacekeeping Operations, as well as other agencies, such as those in Haiti and the Sudan; |
а) комплексные группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, совместно укомплектованные сотрудниками Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ), а также других подразделений, находящихся, например, в Гаити и Судане; |
Provision of advice on training, rehabilitation, food sustainability, medical services and management of emergency and security systems to the correctional system through co-location with prison personnel in Southern Sudan and through monthly meetings with the Director-General of the Northern Sudan Prison authority |
Предоставление пенитенциарным учреждениям консультаций по вопросам учебной подготовки, реабилитации, устойчивого продовольственного снабжения, медицинского обслуживания, кризисного управления и создания систем безопасности путем размещения персонала Миссии вместе с сотрудниками пенитенциарных учреждений в Южном Судане, а также путем проведения ежемесячных совещаний с генеральным директором Управления тюрем Северного Судана |
The duties include verifying information entered by personnel in the teams, providing advice to reports officers in the teams and producing biannual statistical analysis reports on misconduct in field missions |
В его обязанности входит проверка информации, введенной сотрудниками групп по вопросам поведения и дисциплины, предоставление консультаций сотрудникам по отчетности в группах по вопросам поведения и дисциплины, а также подготовка два раза в год отчетов со статистическим анализом по вопросам нарушения норм поведения в полевых миссиях. |
Each country's office is staffed by local personnel. |
Их штат укомплектован местными сотрудниками. |
Regarding the expulsion of foreign citizens by the border-control personnel, what appeal measures do foreign citizens have? |
В отношении выдворения иностранных граждан сотрудниками органов охраны государственной границы просьба сообщить, какие возможности для обжалования имеются в распоряжении иностранных граждан? |
Contingent-owned equipment and self-sustainment in respect of 6,580 contingent personnel and 750 police officers in formed units regularly verified and monitored |
Регулярная проверка принадлежащего контингентам имущества и имущества, предоставляемого на основе самообеспечения, и контроль за его использованием 6580 военнослужащими и 750 сотрудниками полиции в составе регулярных подразделений |
It was claimed that persons are held in unacknowledged or secret detention, that individuals have been rendered to other States (often for financial gain), and that individuals have been interrogated by foreign intelligence personnel while in incommunicado detention. |
Утверждалось о том, что людей содержат в непризнанном или тайном месте содержания под стражей, что их передают другим государствам (часто с целью получения финансовой выгоды) и что они подвергались допросам сотрудниками иностранных разведывательных служб во время их содержания под стражей без связи с внешним миром. |
The discrepancy between the benefits and entitlements accorded such personnel and those received by staff members of the Secretariat sometimes causes tension among staff members serving in the same duty station; |
Различия в наборе льгот и пособий между таким персоналом и сотрудниками Секретариата иногда вызывают трения между сотрудниками, работающими в одном и том же месте службы; |
105,120 formed-police operational days to provide reserve support to United Nations police operating throughout Darfur (96 personnel per formed police unit for 3 units for an average of 365 days) |
Оказание сотрудниками сформированных полицейских подразделений дополнительной поддержки полиции Организации Объединенных Наций по всей территории Дарфура в течение 105120 человеко-дней (96 сотрудников на каждое из 3 сформированных полицейских подразделения в течение в среднем 365 дней) |
Visits to cells by the prison inspectorate and social rehabilitation administrative office to enable inmates to express their concerns and anxieties and to report abuse or improper behaviour by penitentiary personnel or other inmates; |
проведение посещений спальных помещений учреждения сотрудниками Главной инспекции учреждения и Отдела социальной реабилитации с целью заслушать заявления заключенных о моментах, вызывающих у них тревогу или сомнения, а также о случаях насилия или беззакония со стороны других заключенных или сотрудников учреждения; |
5 visits to peacekeeping operations and 4 training/workshop sessions for personnel in Conduct and Discipline Units, including one Chief of Conduct and Discipline Unit workshop, to provide updates and technical advice on conduct and discipline issues |
5 поездок с целью встреч с сотрудниками операций по поддержанию мира и 4 учебные занятия/семинара для персонала групп по вопросам поведения и дисциплины, включая семинар для руководителей этих групп, для представления обновленных данных и технического консультирования по вопросам поведения и дисциплины |
Personnel Assessment is a systematic approach to gathering information about employees, needed for employment or career-related decisions about applicants or employees. |
Оценка персонала - это систематизированный подход к сбору информации о кандидатах, а также иные вопросы, связанные с кандидатами и сотрудниками. |
During the reporting period, the Inspectorate for Security, Personnel and Services has made a real effort to strengthen procedures for the investigation of ill-treatment or abuses of authority by police officers during detention. |
В период, охватываемый настоящим докладом, были предприняты серьезные шаги по активизации внутренних расследований со стороны Инспекции по делам персонала и службам безопасности с целью пресечения возможных злоупотреблений или случаев превышения власти сотрудниками полиции в ходе задержания. |
The Personnel Investigation Department (OPZ), is the office within the Police Department which investigates offences committed by members of the police. |
Департамент внутренних расследований (ДВР), являющийся структурным подразделением полиции, расследует преступления, совершаемые сотрудниками полиции. |