Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования.
From the outset, my Special Representative has reinforced the "zero tolerance" approach to issues of undesirable behaviour by United Nations personnel. С самого начала мой Специальный представитель ввел принцип «нулевой терпимости» в отношении нарушений норм поведения любыми сотрудниками Организации Объединенных Наций.
The concentration of power in transnational corporations and these corporations' ability to find a common interest with personnel in patent offices and other government departments that shape and administer intellectual property regimes weakens the democratic process. Концентрация власти в руках транснациональных корпораций и их способность находить общий язык с сотрудниками патентных бюро и другими государственными учреждениями, которые создают и осуществляют режимы интеллектуальной собственности, ослабляет демократические процессы.
The Timor Lorosa'e Police Unit has been established at UNTAET's civilian police headquarters to facilitate the induction of the Timorese into the positions currently held by international personnel. Для содействия привлечению тиморцев на должности, занимаемые в настоящее время международными сотрудниками, при штабе гражданской полиции создано полицейское подразделение Восточного Тимора.
The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями.
The conduct and discipline team also continued its activities to ensure that all Mission personnel complied with the United Nations code of conduct for the Sudan. Группа по поведению и дисциплине продолжала также свою работу, направленную на обеспечение того, чтобы Кодекс поведения Организации Объединенных Наций для Судана соблюдался всеми сотрудниками Миссии.
The Claimant asserts that it was required to make the reimbursements pursuant to the Netherlands Foreign Service Regulations which govern the employment relationship between the Claimant and its diplomatic personnel. Заявитель утверждает, что он был обязан выплатить эту компенсацию в соответствии с действующими в Нидерландах положениями заграничной службы, которые регулируют вопросы, касающиеся занятости, в отношениях между заявителем и его дипломатическими сотрудниками.
Similar training should be provided for law enforcement officers, given the frequent reports of blatant human rights violations by such personnel. Аналогичную подготовку должны проходить и сотрудники правоприменительных органов, принимая во внимание частые сообщения о грубых нарушениях прав человека этими сотрудниками.
The rapidly deployable mission headquarters was open for participation by all countries and would be staffed by personnel whose posts would be financed either from voluntary or from assessed contributions. Штаб быстрого развертывания открыт для участия всех стран и будет укомплектован сотрудниками, должности которых будут финансироваться либо за счет добровольных, либо начисленных взносов.
This information was gathered from a review of AU reports on the incident and primary interviews with AMIS personnel involved in the incident. Эта информация была получена в результате рассмотрения докладов АС по расследованию инцидента и первоначальных интервью с сотрудниками МАСС, являвшимися участниками этого инцидента.
The Director of Administration would be supported by four regional administrative offices and one ECOWAS liaison office, which would be staffed by 20 personnel). Директору по административным вопросам будут оказывать помощь четыре региональных административных отделения и одно отделение связи с ЭКОВАС, штат которых должен быть укомплектован 20 сотрудниками).
We will continue to provide strong support to UNMISET, including through the contribution of personnel to the military liaison officer and police adviser contingents. Мы будем и впредь решительно поддерживать МООНПВТ, в том числе путем комплектации сотрудниками подразделений военных офицеров связи и полицейских советников.
Grave human rights violations committed by police or army personnel while performing law enforcement duties are also particularly common in the context of public demonstrations in countries facing internal disturbances and conflicts. Серьезные нарушения прав человека, совершаемые сотрудниками полиции или военнослужащими при выполнении их функций по обеспечению правопорядка, наиболее часто имеют место во время массовых демонстраций в странах, в которых происходят внутренние беспорядки и конфликты.
Many Governments have taken measures to exchange information on procedures, domestic legislation and practices, and established or expanded exchange programmes for law enforcement personnel. Многие правительства принимают меры для обмена информацией о процедурах, внутреннем законодательстве и практике, а также разрабатывают или расширяют программы обмена сотрудниками правоохранительных органов.
The Committee was informed, for example, that the processing of some basic personnel actions, such as work attendance and leave entitlements, is still being done manually. Так, Комитет был поставлен в известность о том, что выполнение ряда элементарных функций по управлению кадрами, например регистрация времени, проведенного сотрудниками на работе, и подсчет отпускных дней по-прежнему обеспечивается без применения компьютерной техники.
Around the Indo-Nepalese border, cross-border committees and a network of 50 NGOs have been established and are coordinating closely with district administration representatives and law enforcement personnel. В районе индийско-непальской границы были созданы трансграничные комитеты и сеть из 50 НПО, которые работают в тесной координации с представителями районных администраций и сотрудниками правоохранительных органов.
(b) Decreased number of violations of the legal rights of citizens by law enforcement personnel Ь) Сокращение числа случаев нарушения юридических прав граждан сотрудниками правоохранительных органов
Such initiatives would require major changes in the personnel management of security officers, which has to include a revised pension scheme to compensate for a lower retirement age. Для осуществления этих инициатив потребуются крупные изменения в стиле руководства сотрудниками служб безопасности, и надо будет, в частности, пересмотреть пенсионную систему, чтобы компенсировать более ранний выход в отставку.
Provision has been made for the replacement of various items of office furniture and equipment, as well as the purchase of items for use by contractual personnel. Предусмотрены ассигнования на замену различных предметов конторской мебели и оборудования, а также закупку товаров, используемых сотрудниками по контрактам.
In Khartoum, we hoped to meet with senior government officials, United Nations and African Union Mission in the Sudan personnel, and representatives of civil society. В Хартуме мы рассчитывали встретиться с высокопоставленными правительственными служащими, сотрудниками миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане и представителями гражданского общества.
Our goal is to ensure that United Nations personnel and their national counterparts more systematically give priority to the humanitarian and protection needs of civilians in conflict. Наша цель - обеспечить более систематическое уделение сотрудниками Организации Объединенных Наций и их национальными коллегами приоритетного внимания гуманитарным нуждам и защите гражданского населения в условиях конфликта.
Partnership and exchange of personnel with UNFPA Партнерские связи и обмен сотрудниками с ЮНФПА
Annual staffing reviews are conducted to ensure that no job that could be performed by national staff is encumbered by international personnel. Ежегодно проводится анализ штатного расписания в целях выявления и устранения случаев выполнения международными сотрудниками функций, которые могли бы выполняться национальным персоналом.
Feedback from the procurement service on the plan and further communication between relevant personnel is required for it to be an effective management and monitoring tool. Для того чтобы сделать ее эффективным средством управления и мониторинга, необходимо получить отзывы от Службы закупок по поводу этого плана, а также обеспечить необходимые дальнейшие контакты между соответствующими сотрудниками.
The incumbent would be responsible for the design, organization and conduct of training sessions on stress and stress-related issues for military, police and civilian personnel. Этот сотрудник будет отвечать за разработку, организацию и проведение учебных занятий с военнослужащими, полицейскими и гражданскими сотрудниками по вопросам, касающимся стресса и связанных с ним проблем.