| There has also been exchange of personnel between the South Africa Competition Authority and the NCA. | Помимо этого, производился обмен сотрудниками между Южноафриканским органом по вопросам компетенции и НОК. |
| Payments to contractors are strictly based on the receipt and inspection procedures undertaken by authorized United Nations personnel. | Расчеты с поставщиками производятся только по результатам приемки и инспекции, проводимых уполномоченными на то сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| In-depth discussions with MINUSTAH personnel helped the mission enhance its understanding of the work of MINUSTAH in discharging its mandate. | Обстоятельное обсуждение с сотрудниками МООНСГ помогло миссии улучшить понимание работы МООНСГ по выполнению ее мандата. |
| Correctional institutions in Burundi remain overcrowded, under-resourced, and run by personnel who are largely untrained. | Бурундийские исправительные учреждения по-прежнему переполнены, недостаточно обеспечиваются ресурсами и укомплектованы сотрудниками, которые в целом не получили соответствующей подготовки. |
| This includes efficient cooperative procedures between national governmental control authorities and competent industry personnel. | Это включает эффективные процедуры взаимодействия между национальными органами государственного контроля и компетентными сотрудниками предприятий. |
| It indicates that democratic elections should be held at regular intervals by impartial, competent and accountable electoral institutions staffed by well-trained personnel and equipped with adequate logistics. | В ней отмечается, что демократические выборы следует проводить через регулярные промежутки времени, беспристрастными, компетентными и подотчетными учреждениями по проведению выборов, укомплектованными надлежащим образом подготовленными сотрудниками и оснащенными надлежащими материально-техническими средствами. |
| The independent expert continued to receive reports of the use of excessive force by FDN personnel during November. | Независимому эксперту продолжили поступать сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками СНО в течение января. |
| Such acts were committed by personnel of detention facilities as well as by other detainees. | Такие действия совершались сотрудниками исправительных учреждений, а также другими задержанными. |
| Enhanced interaction between human-rights defenders and the United Nations and its personnel, in particular at the country level, was needed. | Необходимо повысить взаимодействие между правозащитниками и Организацией Объединенных Наций и ее сотрудниками, особенно на страновом уровне. |
| The radio operator functions have been performed by temporary personnel, as an ad hoc arrangement pending submission of the present proposed budget. | До представления нынешнего предлагаемого бюджета функции радиооператоров выполнялись временными сотрудниками на разовой основе. |
| Rooms occupied by persons under the influence of alcohol are subject to an ongoing monitoring by authorised personnel of a centre. | Помещения, в которых размещены находящиеся в состоянии алкогольного опьянения лица, постоянно контролируются сотрудниками центра. |
| During the internship, these employees developed comprehensive familiarity with the experience, jurisprudence and personnel of the United States agencies. | В ходе стажировки эти сотрудники подробно ознакомились с деятельностью, нормативной базой и сотрудниками этих американских ведомств. |
| The shooting down of a helicopter with unarmed UNOMIG personnel on board is an outrage. | Тот факт, что был сбит вертолет с невооруженными сотрудниками МООННГ на борту, вызывает негодование. |
| The situation regarding such personnel is summarized in table II.. | Положение дел с такими сотрудниками кратко показано в таблице II.. |
| Of those, 183 were international personnel and 72 were locally recruited staff. | Из них 183 являлись международными сотрудниками, а 72 - сотрудниками, набранными на местной основе. |
| This was often the result of placing personnel with insufficient competence in positions requiring them to perform critical financial functions. | Это нередко объяснялось тем, что должности, предусматривающие выполнение чрезвычайно важных финансовых функций, занимались сотрудниками, не обладающими достаточной квалификацией. |
| A completely unnecessary scuffle then ensued between demonstrators, Mission personnel and the police. | После этого произошла совсем ненужная стычка между демонстрантами, сотрудниками представительства и полицией. |
| Programmes have been implemented by UNHCR field personnel and in conjunction with non-governmental organization partners. | Все программы осуществлялись полевыми сотрудниками УВКБ в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций. |
| In addition, the permanent chemical monitoring team will be reinforced by additional personnel. | Кроме того, будет усилена дополнительными сотрудниками постоянная группа по осуществлению наблюдения в химической области. |
| Radio UNAMIR is currently staffed by three international and four local personnel. | Радиостанция МООНПР в настоящее время обслуживается тремя международными и четырьмя местными сотрудниками. |
| This new policy is aimed at managing public service personnel and monitoring the payroll. | Эта новая политика направлена на управление сотрудниками государственных служб и установление контроля над заработной платой. |
| He asked what effect that would have on the relationship between Secretariat personnel and personnel from specialized agencies with different mandates. | Он задается вопросом о том, какое воздействие это окажет на взаимоотношения между сотрудниками Секретариата и сотрудниками специализированных учреждений, имеющих различные мандаты. |
| MONUSCO trained 640 Congolese national police and armed forces personnel on child protection. | МООНСДРК провела учебу с 640 сотрудниками конголезской национальной полиции и персоналом вооруженных сил по вопросам защиты детей. |
| Watch for emergency personnel, anyone in a uniform. | Следите за сотрудниками экстренных служб, за любым человеком в униформе. |
| Then please explain what happened with Martinel personnel | Да. Тогда, объясните, пожалуйста, что случилось с сотрудниками "Мартинел" |