Interviews conducted with Treasury personnel revealed that there were some exceptional cases of manually issued cheques. |
В ходе интервью, проведенных с сотрудниками Казначейства, было установлено, что в исключительных случаях чеки готовились вручную. |
We fully recognize how difficult and treacherous the situation is for United Nations personnel to accomplish their given mandates. |
Мы полностью признаем, как трудна и опасна ситуация для выполнения сотрудниками Организации Объединенных Наций порученных им мандатов. |
Extensive interviews of NIOC personnel were also conducted in the verification of this claim element. |
В ходе проверки данного элемента претензии проводились также подробные собеседования с сотрудниками НИОК. |
The audit was limited to personnel and documents made available in New York. |
Проведение ревизии ограничивалось беседами с сотрудниками и изучением документов, имевшихся в Нью-Йорке. |
The letters are removed and checked by prison personnel. |
После этого письма вынимаются и проверяются сотрудниками тюрьмы. |
There should be no distinctions among United Nations personnel: all should be accorded equal protection at all times. |
Между сотрудниками Организации Объединенных Наций не должны проводиться какие бы то ни было различия: всем им должна в любое время предоставляться одинаковая защита. |
The reports of exploitation of women and children by peacekeepers and other international personnel were also a cause for concern. |
Обеспокоенность вызывают также сообщения об эксплуатации женщин и детей миротворцами и другими международными сотрудниками. |
On 11 October, while in Lokichokio, the Special Rapporteur held consultations with OLS personnel, including international and local NGOs. |
11 октября в Локичокио Специальный докладчик провел консультации с сотрудниками МЖС, включая международные и местные НПО. |
We all know that violations against women and children have also been committed by United Nations personnel. |
Мы все знаем, что акты насилия в отношении женщин и детей совершались также и сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Every opportunity to meet and interview such personnel will be used. |
Будут использоваться все возможности для встреч и собеседований с такими сотрудниками. |
Altogether 46 MUP RS personnel were detained and arrested, while 9 had their employment contracts terminated by agreement. |
Всего было задержано и арестовано 46 сотрудников МВД РС, и с девятью сотрудниками трудовые договоры были расторгнуты по взаимному согласию. |
Unliquidated obligations include liabilities for the cost of personnel services incurred and contracts and purchase orders entered into as at 31 December 2005. |
К непогашенным обязательствам относятся финансовые обязательства по оплате услуг, уже предоставленных сотрудниками, и контрактов и заказ-нарядов, заключенных на 31 декабря 2005 года. |
Following the seminar, consultations were held between UNCTAD and personnel designated by the Government on the finalization of the draft law. |
После этого семинара между ЮНКТАД и назначенными правительством сотрудниками были проведены консультации по окончательной доработке проекта закона. |
There was no expenditure incurred under this heading because training programmes were conducted by mission personnel. |
Расходы по данной статье отсутствовали, поскольку работа программы профессиональной подготовки обеспечивалась сотрудниками Миссии. |
Entry points into the country were staffed by trained policemen, immigration personnel and also the intelligence and security services. |
Въездные пункты в страну укомплектованы прошедшими профессиональную подготовку сотрудниками полиции, иммиграционной службы, а также разведывательных органов и служб безопасности. |
The national press and television constantly run features on the rights of individuals vis-à-vis law-enforcement personnel. |
В общегосударственной прессе и на телевидении идет постоянное разъяснение прав лиц, сталкивающихся с сотрудниками правоохранительных органов. |
At the first stage, personnel officers try to resolve conflicts between staff and supervisors. |
На первом этапе конфликты между сотрудниками и руководителями пытаются урегулировать сотрудники кадровых служб. |
Information about the services available may be provided by qualified medical staff, multilingual personnel and staff with an insight into cultural differences. |
Информация об имеющихся услугах может быть предоставлена квалифицированным медицинским персоналом, специалистами, владеющими несколькими языками, и сотрудниками, разбирающимися в вопросах культурной самобытности. |
The Special Representative continues to receive reports of grave violations of the rights of women perpetrated by Cambodian law enforcement and armed forces personnel. |
Специальный представитель продолжает получать сообщения о серьезных нарушениях прав женщин, совершаемых сотрудниками камбоджийских правоохранительных органов и военнослужащими. |
All investigations into violations by law enforcement personnel are conducted exclusively by the procuratorial authorities. |
Все расследования по фактам правонарушений сотрудниками правоохранительных органов осуществляются только органами прокуратуры. |
This will be done jointly by UNMIK police leadership and personnel responsible for the police academy. |
Эти мероприятия будут осуществляться совместно руководством полиции МООНВАК и сотрудниками, отвечающими за полицейскую академию. |
UNDG is promoting an initiative to make some progress in the simplification and harmonization of procedures for recruitment and administration of national project personnel. |
ГООНВР способствует реализации инициативы, направленной на достижение определенного прогресса в упрощении и согласовании процедур найма и управления национальными сотрудниками по проектам. |
In 1998, there were seven cases of unlawful use of service weapons by personnel of the internal affairs agencies. |
В течение 1998 года неправомерное применение табельного оружия сотрудниками органов внутренних дел имело место в семи случаях. |
Such training and technical assistance may include language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities. |
Такая помощь в подготовке кадров и техническая помощь может включать изучение иностранных языков, командирование и обмен сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции. |
The Special Committee stresses that the norms of international humanitarian law should be strictly observed by all personnel associated with United Nations-mandated peacekeeping operations. |
Специальный комитет подчеркивает, что нормы международного гуманитарного права должны строго соблюдаться всеми сотрудниками, которые связаны с санкционированными Организацией Объединенных Наций операциями по поддержанию мира. |