| Interviews conducted with Treasury personnel revealed that there were some exceptional cases of manually issued cheques. | В ходе интервью, проведенных с сотрудниками Казначейства, было установлено, что в исключительных случаях чеки готовились вручную. |
| We fully recognize how difficult and treacherous the situation is for United Nations personnel to accomplish their given mandates. | Мы полностью признаем, как трудна и опасна ситуация для выполнения сотрудниками Организации Объединенных Наций порученных им мандатов. |
| Extensive interviews of NIOC personnel were also conducted in the verification of this claim element. | В ходе проверки данного элемента претензии проводились также подробные собеседования с сотрудниками НИОК. |
| The audit was limited to personnel and documents made available in New York. | Проведение ревизии ограничивалось беседами с сотрудниками и изучением документов, имевшихся в Нью-Йорке. |
| The letters are removed and checked by prison personnel. | После этого письма вынимаются и проверяются сотрудниками тюрьмы. |
| There should be no distinctions among United Nations personnel: all should be accorded equal protection at all times. | Между сотрудниками Организации Объединенных Наций не должны проводиться какие бы то ни было различия: всем им должна в любое время предоставляться одинаковая защита. |
| The reports of exploitation of women and children by peacekeepers and other international personnel were also a cause for concern. | Обеспокоенность вызывают также сообщения об эксплуатации женщин и детей миротворцами и другими международными сотрудниками. |
| On 11 October, while in Lokichokio, the Special Rapporteur held consultations with OLS personnel, including international and local NGOs. | 11 октября в Локичокио Специальный докладчик провел консультации с сотрудниками МЖС, включая международные и местные НПО. |
| We all know that violations against women and children have also been committed by United Nations personnel. | Мы все знаем, что акты насилия в отношении женщин и детей совершались также и сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| Every opportunity to meet and interview such personnel will be used. | Будут использоваться все возможности для встреч и собеседований с такими сотрудниками. |
| Altogether 46 MUP RS personnel were detained and arrested, while 9 had their employment contracts terminated by agreement. | Всего было задержано и арестовано 46 сотрудников МВД РС, и с девятью сотрудниками трудовые договоры были расторгнуты по взаимному согласию. |
| Unliquidated obligations include liabilities for the cost of personnel services incurred and contracts and purchase orders entered into as at 31 December 2005. | К непогашенным обязательствам относятся финансовые обязательства по оплате услуг, уже предоставленных сотрудниками, и контрактов и заказ-нарядов, заключенных на 31 декабря 2005 года. |
| Following the seminar, consultations were held between UNCTAD and personnel designated by the Government on the finalization of the draft law. | После этого семинара между ЮНКТАД и назначенными правительством сотрудниками были проведены консультации по окончательной доработке проекта закона. |
| There was no expenditure incurred under this heading because training programmes were conducted by mission personnel. | Расходы по данной статье отсутствовали, поскольку работа программы профессиональной подготовки обеспечивалась сотрудниками Миссии. |
| Entry points into the country were staffed by trained policemen, immigration personnel and also the intelligence and security services. | Въездные пункты в страну укомплектованы прошедшими профессиональную подготовку сотрудниками полиции, иммиграционной службы, а также разведывательных органов и служб безопасности. |
| The national press and television constantly run features on the rights of individuals vis-à-vis law-enforcement personnel. | В общегосударственной прессе и на телевидении идет постоянное разъяснение прав лиц, сталкивающихся с сотрудниками правоохранительных органов. |
| At the first stage, personnel officers try to resolve conflicts between staff and supervisors. | На первом этапе конфликты между сотрудниками и руководителями пытаются урегулировать сотрудники кадровых служб. |
| Information about the services available may be provided by qualified medical staff, multilingual personnel and staff with an insight into cultural differences. | Информация об имеющихся услугах может быть предоставлена квалифицированным медицинским персоналом, специалистами, владеющими несколькими языками, и сотрудниками, разбирающимися в вопросах культурной самобытности. |
| The Special Representative continues to receive reports of grave violations of the rights of women perpetrated by Cambodian law enforcement and armed forces personnel. | Специальный представитель продолжает получать сообщения о серьезных нарушениях прав женщин, совершаемых сотрудниками камбоджийских правоохранительных органов и военнослужащими. |
| All investigations into violations by law enforcement personnel are conducted exclusively by the procuratorial authorities. | Все расследования по фактам правонарушений сотрудниками правоохранительных органов осуществляются только органами прокуратуры. |
| This will be done jointly by UNMIK police leadership and personnel responsible for the police academy. | Эти мероприятия будут осуществляться совместно руководством полиции МООНВАК и сотрудниками, отвечающими за полицейскую академию. |
| UNDG is promoting an initiative to make some progress in the simplification and harmonization of procedures for recruitment and administration of national project personnel. | ГООНВР способствует реализации инициативы, направленной на достижение определенного прогресса в упрощении и согласовании процедур найма и управления национальными сотрудниками по проектам. |
| In 1998, there were seven cases of unlawful use of service weapons by personnel of the internal affairs agencies. | В течение 1998 года неправомерное применение табельного оружия сотрудниками органов внутренних дел имело место в семи случаях. |
| Such training and technical assistance may include language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities. | Такая помощь в подготовке кадров и техническая помощь может включать изучение иностранных языков, командирование и обмен сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции. |
| The Special Committee stresses that the norms of international humanitarian law should be strictly observed by all personnel associated with United Nations-mandated peacekeeping operations. | Специальный комитет подчеркивает, что нормы международного гуманитарного права должны строго соблюдаться всеми сотрудниками, которые связаны с санкционированными Организацией Объединенных Наций операциями по поддержанию мира. |