Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудниками"

Примеры: Personnel - Сотрудниками
The introduction of a global ICT staffing model will result in a higher degree of professional development of staff and reduce the degree of ICT work performed by non-ICT personnel. Введение глобального штатного расписания сотрудников по вопросам ИКТ будет способствовать повышению степени профессионального развития сотрудников и снижению объема работы в сфере ИКТ, выполняемой сотрудниками, не имеющими отношения к этой области.
The Department of Field Support seeks the approval of the Department of Peacekeeping Operations for any exceptions to the requirement for personnel assigned to peacekeeping missions to attend induction training prior to deployment. Всякий раз, когда Департамент полевой поддержки не может обеспечить выполнения требования о прохождении гражданскими сотрудниками вводного инструктажа до начала выполнения ими своих обязанностей, он обращается к Департаменту операций по поддержанию мира за соответствующей санкцией.
(a) Falsification of cheques by non-staff personnel in a country resulted in a cost of $24,250. а) в результате подделки чеков нештатными сотрудниками в одной из стран был нанесен ущерб на сумму 24250 долл. США.
On 8 November 2006, an UNMEE mine action vehicle with two UNMEE personnel on board hit a suspected anti-tank mine on the road between Tsorena and Senafe, in Sector Centre. 8 ноября 2006 года автотранспортное средство специалистов МООНЭЭ по разминированию, с двумя сотрудниками МООНЭЭ предположительно, подорвалось на противотанковой мине на дороге между Цереной и Сенафе в Центральном секторе.
While serving her sentence, no unlawful actions, torture, ill-treatment, degrading or other violent acts by the prison administration of any other law enforcement personnel were recorded against Ms. Tajebaeva. К осужденной Таджибаевой М. И. в период отбывания срока наказания никаких противоправных действий, пыток, грубого обращения, унижения или других насильственных действий, ни администрацией учреждения, ни какими-либо другими сотрудниками правоохранительных органов не допускалось.
Most States appear to have a monitoring system carried out by the office that authorizes/licenses PSCs, which makes announced or unannounced, regular or ad-hoc inspections and reviews regular or ad-hoc reports on infractions or violations of the law committed by the PSC personnel. Как представляется, в большинстве государств действует система мониторинга, осуществляемого органом, выдающим ЧОК разрешения и лицензии, который проводит объявленные или необъявленные, регулярные или нерегулярные инспекции и обзоры, составляет периодические или специальные доклады о проступках или нарушениях закона сотрудниками ЧОК.
Management ascribed the lower spending rate to, inter alia, planning for increased personnel costs during 2005 on account of launching the UNIDO-UNDP cooperation and preparing for an increased staff turnover due to staff reaching retirement age or leaving the organisation in 2005. Руководство объясняет снижение объемов осво-енных средств, в частности, планами увеличения расходов по персоналу в 2005 году в связи с началом осуществления программы сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН и повышением текучести кадров по причине достижения сотрудниками пенсионного возраста или выхода в отставку в 2005 году.
Although international contractual personnel are employees of the contracted international service agencies, they work under the overall authority of the Chief of the Mission for the duration of their tenure with the United Nations peace-keeping operation. Хотя члены набираемого по контрактам на международной основе персонала являются сотрудниками нанявшего их международного агентства по трудоустройству, в течение всего срока их работы в составе операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира они находятся в общем подчинении Руководителя Миссии.
In this connection, the Committee expects that any personnel held over between missions to serve as "trouble-shooters" (see A/48/945, para. 44) would be existing staff and that new posts will not be required for this purpose. В этой связи Комитет предполагает, что все сотрудники, которым в период между миссиями будет поручаться выполнение функций по "решению проблем" (см. А/48/945, пункт 44), будут являться штатными сотрудниками и что для этой цели не потребуется создания новых должностей.
The opinions of the Permanent Mission of Cuba are corroborated by the information provided by officers and other personnel of the Permanent Mission who witnessed the incident and by videotapes of what occurred. Взгляды Постоянного представительства Кубы подкрепляются информацией, предоставленной сотрудниками и другим персоналом Постоянного представительства, которые являлись свидетелями инцидента, а также видеопленками с записью происшедшего.
Nicaragua had reservations about the replacement of permanent Professional staff with personnel hired on short-term contracts or junior Professionals who were seconded and compensated by their Governments, since the latter did not always lay aside their own interests and objectives. Никарагуа хотела бы высказать оговорки в отношении замены штатных сотрудников категории специалистов персоналом, нанимаемым по контрактам на короткий срок, или сотрудниками категории специалистов, которые командируются и услуги которых оплачиваются их правительствами и которые не всегда могут действовать в отрыве от своих собственных интересов и целей.
The proposed 6 new national General Service posts for security officers would strengthen the capacity of the Security Section which, as indicated in the budget document, is currently overstretched in terms of deployment of personnel to cover all the premises at mission headquarters. Предлагаемые шесть новых должностей сотрудников по вопросам безопасности призваны укрепить потенциал Секции по вопросам безопасности, которая, как указано в бюджетном документе, в настоящее время работает с повышенной нагрузкой в силу необходимости выполнения ее сотрудниками своих обязанностей на всех объектах штаб-квартиры миссии.
The budgeted resources for international civilian personnel were based on a vacancy rate of 10 per cent and provided for 32 per cent of the Professional and Field Service staff as mission appointees. Предусмотренные в бюджете ресурсы на международный гражданский персонал рассчитывались исходя из доли вакантных должностей в размере 10 процентов и из того, что 32 процента сотрудников категории специалистов и сотрудников полевой службы будут являться сотрудниками, назначаемыми в миссию.
The Committee notes that this request is partially based on the assumption that the scope of personnel to be covered by the proposed system of internal justice will be expanded to include non-staff, which has yet to be decided by the General Assembly. Комитет отмечает, что это предложение отчасти основано на предположении о том, что предлагаемая система внутреннего правосудия будет охватывать более широкий круг персонала, в том числе работников, не являющихся штатными сотрудниками, хотя решение об этом Генеральной Ассамблеей еще не принято.
The Board reiterates its previous recommendation that UNIFIL strictly enforce the requirement relating to the approval of flight requests and waivers of limited liability whenever non-United Nations personnel are travelling on United Nations aircraft. Комиссия вновь рекомендует ВСООНЛ строго соблюдать требование в отношении предоставления разрешений на совершение проезда и заполнения форм об отказе от ограниченной ответственности во всех случаях проезда на воздушном судне Организации Объединенных Наций лиц, не являющихся сотрудниками Организации.
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has raised a number of issues relating to non-compliance with established procedures on the transportation of non-United Nations personnel on United Nations flights, including cost reimbursement. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров затронула ряд вопросов, связанных с несоблюдением установленного порядка перевозки лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, на воздушных судах Организации, включая возмещение расходов.
GIVAS, which would include rapid SMS, satellite imaging, media scanning and reports from personnel on the ground, would also provide a platform for the voices of the poor. ГИВАС, которая будет предполагать быструю пересылку сообщений в формате СМС, использование спутниковых снимков, изучение материалов СМИ и передачу сообщений сотрудниками на местах, также послужит платформой для выяснения мнений малоимущих групп.
PNP directorates with no records of cases of torture committed by PNP personnel Управления Национальной полиции Перу, не зарегистрировавшие случаев применения пыток сотрудниками НПП
In the period from 1992 to June 2003, MUP RS personnel ordered the measure of arrest against 30,079 reported persons and the measure of detention against 35,450 persons. В период с 1992 года по июнь 2003 года мера, связанная с арестом, была применена сотрудниками МВД РС, согласно имеющимся данным, в отношении 30079 человек, а мера, предполагающая содержание под стражей, - в отношении 35450 человек.
This would provide coherence among organizations in applying the best practices to personnel in the field. CCISUA considered that the present criteria for the employment of NPOs continued to be valid and should not be changed. По мнению ККСАМС, эта категория является важной, поскольку она служит связующим звеном между набираемыми на местной основе сотрудниками категории общего обслуживания и набираемыми на международной основе сотрудниками категории специалистов.
In addition, it could not be established whether all personnel involved operating outside the Procurement Section (staff who are responsible for the procurement requisitions and those awarding tenders to vendors/suppliers) had signed declarations of independence. Помимо этого, не удалось установить, подписаны ли заявления о независимости всеми сотрудниками, не входящими в штат Секции закупок, но участвующими в закупочной деятельности (сотрудниками, ответственными за представление заявок на поставки, и сотрудниками, выдающими заявки на подряд продавцам/поставщикам).
The Special Committee moreover underlines that, to improve the communication of United Nations staff, especially military and civilian police, with local populations, the competence of personnel in relevant languages should be taken into account. N. Best practices Специальный комитет, кроме того, подчеркивает, что для улучшения контактов персонала Организации Объединенных Наций, особенно военных и гражданской полиции, с местным населением следует учитывать степень владения сотрудниками соответствующими языками.
The Centre for the Inquiry and Evaluation of Human Rights Violations of the Gendarmerie, shortly known as JIHIDEM, has been assigned with the tasks of investigating allegations of human rights violations by gendarmerie personnel which may arise during the fulfilment of their duties. Центр по расследованию и оценке нарушений прав человека в жандармерии (ЦРОНПЧЖ) занимается расследованием жалоб на нарушения прав человека сотрудниками жандармерии, допущенные в ходе исполнения ими своих служебных обязанностей.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services was established by the General Assembly as a neutral third party with a mandate to provide informal conflict resolution services to staff of the United Nations Secretariat (excluding non-staff personnel). Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников была учреждена Генеральной Ассамблеей в качестве нейтральной третьей стороны, наделенной мандатом на предоставление услуг по неформальному урегулированию конфликтов сотрудникам Организации Объединенных Наций (за исключением лиц, не являющихся штатными сотрудниками).
(c) Outstanding salary advances shall be recovered from project personnel in instalments determined by the Secretary-General in consecutive pay periods commencing not later than the period following that in which the advance is made. с) Авансы в счет оклада погашаются сотрудниками по проектам частями в размере, установленном Генеральным секретарем, в течение следующих друг за другом периодов оплаты, причем погашение начинается не позднее того периода, который следует за выплатой аванса.