The Committee on the Rights of the Child has promoted a broad interpretation of matters affecting the young person, stating that "a wide interpretation of matters affecting the child and children helps to include children in the social processes of their community and society". |
Комитет по правам ребенка пропагандирует широкое толкование вопросов, затрагивающих молодых людей, утверждая, что «широкое толкование понятия затрагивающих ребенка и детей вопросов помогает интегрировать детей в социальные процессы их общины и общества». |
In the vicinity of the microphone, there are no obstacle that could influence the acoustical field and no person is positioned between the microphone and the noise source. |
вблизи микрофона нет никаких преград, которые могли бы повлиять на звуковое поле и между микрофоном и источником звука, нет людей. |
Elder neglect is subdivided into active and passive forms: (a) active neglect, where the other person refuses or fails to uphold an expected or legal caregiving obligation, such as providing food, medication, or shelter. |
Пренебрежение интересами пожилых людей подразделяется на активную и пассивную формы: а) активное пренебрежение - это когда другой человек отказывается или не выполняет ожидаемую или юридическую обязанность по уходу, как, например, обеспечение питания, медикаментов или жилья. |
A person who sucks the heart out of people, Who uses people, Just like the serpent in paradise. |
Некто, кто высасывает сердце из людей, кто использует людей, прям как змей в раю. |
I'm telling you, you are the luckiest person alive. |
Я тебе говорил, что ты самая везучая из живых людей? |
Look, I don't understand why out of everyone, you're the person I have to try hardest to impress? |
Я не понимаю, почему из всех людей ты единственный, кого я должен постоянно впечатлять? |
The Act begins by defining the concepts of person, smuggling of persons, trafficking in persons, and exploitation and bonding of persons, then sets out the offences under those headings and the corresponding penalties. |
В этом законе сначала дается определение таких понятий, как лицо, торговля людьми, незаконная перевозка людей, эксплуатация людей и залог людей, затем устанавливается связанная с ними уголовная ответственность и определяется наказание за их совершение. |
Why would the same person want to kill both the man who stole people's life's savings and the reporter who exposed him? |
Зачем одному человеку убивать обоих, и мужчину, который воровал у людей их сбережения, и репортера, которая его раскрыла? |
You're not after an individual person - you're after dozens of people, all of them hiding, all of them with resources and skills, all of them fighting you by any means necessary. |
Вам придется преследовать не определенную личность, а множество людей, и все они скрываются. и у каждого из них есть ресурсы и навыки, и каждый из них будет бороться с тобой всеми необходимыми средствами. |
that I'm not a real person, that I'm just a... a figment of people's imaginations. |
что я не настоящий человек, что я просто... плод в воображении людей. |
The hallmark of every tolerant society, and indeed of every tolerant person, is respect for the rights of all people to freedom of worship, and of opinion and expression, and appreciation of diversity as an asset, not a threat. |
Отличительной чертой любого толерантного общества, да и любого толерантного человека является уважение права всех людей на свободу вероисповедания и свободу выражения мнений и убеждений и восприятие разнообразия в качестве блага, а не угрозы. |
) So therefore it is very interesting for "ordinary people" to read this anmeldese of Asus Eee PC 1005HA and see what a person with perhaps the same non-technical focus by themselves, think about the machine! |
) И поэтому, это очень интересно для "простых людей", чтобы прочитать эту anmeldese из 1005HA Asus Eee PC и посмотреть, что человек с, пожалуй, же не-технической направленности сами по себе, думать о машине! |
You meet people who go on and on about their glory days, Before they got fat or married the wrong person Or picked the wrong career, |
Ты встречаешь людей, когда они проживают свои лучшие времена, а потом они толстеют или связывают себя узами брака с неподходящим человеком, или выбирают не ту работу. |
She says she's not a dog person, but she's not really a people person either, is she? |
Она сказала, что не любительница собак, но она и не любительница людей тоже, не так ли? |
You want me to wreck all of these people's lives, and, what, the person who's responsible gets what, just, like, a slap on the wrist? |
Вы хотите, чтобы я разрушил жизни всех этих людей, а тот, кто виновен во всем этом, отделался лишь легким шлепком по рукам? |
"I am the nightmare you frighten your children with", he said. "The sort of person these two charity workers were trying to help to get off your streets." |
"Я - ночной кошмар, которым вы пугаете своих детей, - говорил он, - один из тех людей, которым социальные работники пытаются помочь, только чтобы убрать их с ваших улиц". |
And what person place thing time or event that I'm chemically attached to... that I don't want to lose... because I may have to experience the chemical withdrawal from that. |
Каких людей, места, вещи, время или события, к которым я химически привязан, я так не хочу терять, потому что, возможно, мне придется пережить ломку от нехватки всего этого? |
but something like a "keyword" or a "key person" kind of key. |
а что-то вроде ключевых слов или ключевых людей. |
Remove anything from or secure anything to land that is a threat to the life or health of a person; |
удаления или закрепления каких-либо объектов и предметов, создающих угрозу для жизни или здоровья людей; |
The first, called "Services for the older person", is to provide services at the community level and facilitate access to existing public services within and outside the community level. |
Первый озаглавлен "Услуги для пожилых людей", и его цель заключается в оказании услуг на уровне общин и расширении доступа к существующим государственным услугам в рамках общины и вне ее. |
The Act also prohibits the placing of a person in an unequal position in social and health services on the basis of origin, social security benefits or other kind of support and benefits granted on social grounds. |
Закон также запрещает ставить людей в неравноправное положение в сфере социальных и медицинских услуг на основании их происхождения, получаемой ими социальной помощи или других форм поддержки и помощи, предоставляемой по линии социальной защиты. |
Change of social attitudes to drinking of individuals, to abstinence, to respecting individual's right not to drink, to improve the image of a non-drinking person as a positive example of behaviour and health. |
изменение отношения общества к пьянству со стороны отдельных лиц, к воздержанию, уважению права человека не пить алкоголь, подчеркивание примера непьющих людей как позитивного для поведения и здоровья; |
In 2010, the Experts who conducted the Joint Study on Secret Detention stated that a country is complicit in the secret detention of a person in cases, among others, when a State knowingly takes advantage of the situation of secret detention. |
В 2010 году эксперты, проводившие совместное исследование, посвященное практике тайного содержания под стражей, заявили, что страна является соучастником в тайном содержании людей под стражей, в частности когда она осознанно использует ситуацию тайного содержания под стражей. |
It is clear from those rules that, as a general principle, Costa Rican criminal procedure categorically prohibits the use of illegal evidence, that is to say, evidence obtained by violating a person's fundamental rights... |
Из содержания этих норм со всей очевидностью явствует, что в качестве общего принципа в уголовном процессе Коста-Рики категорически запрещается использование незаконно полученных доказательств, т.е. доказательств, полученных посредством нарушения основных прав людей... |
While the proportion of Malaysia's population in the older person category was not as high as in some developed countries, the population was ageing rapidly and the proportion of older persons would increase to 9.8 per cent of the population by 2020. |
Хотя доля пожилых людей в Малайзии не столь велика, как в некоторых развитых странах, население страны все же быстро стареет, и к 2020 году доля пожилых людей увеличится до 9,8 процента населения. |