The rule according to which a person may not be younger than 24 years of age and exercise the right to reunite their family had the goal of protecting young people from family pressure and giving them the opportunity to complete their education. |
Правило, согласно которому лицо не должно быть моложе 24 лет, чтобы иметь право на воссоединение семьи, имеет целью защитить молодых людей от давления семьи и дать им возможность завершить свое образование. |
There is a large category of people who need or for fun, talking with friends, relatives or strangers via Webcam, because they like seeing the person beyond the Internet, all of them certainly felt like this new technology. |
Существует большая категория людей, которые нуждаются или для удовольствия, разговаривая с друзьями, родственниками или посторонними лицами через веб-камеру, потому что они, как видим человека, находящегося вне Интернета, и все они, безусловно, чувствовал, как эта новая технология. |
He described Hindley as a "delightful" person and said "you could loathe what people did but should not loathe what they were because human personality was sacred even though human behaviour was very often appalling". |
Лонгфорд описывал Хиндли как «замечательного» человека и сказал, что: Можно ненавидеть поступки людей, но не нужно ненавидеть то, чем были люди, потому что человеческая личность - свята, даже если человеческое поведение - часто ужасающе. |
But luxury can be defined in an abstract way, so a person can enjoy, compared to most people, more time for reading, hobbies, entertainment, vacation, walking, travel, fitness activities. |
Но роскошь может быть определена абстрактно, так что человек может пользоваться, по сравнению с большинством людей, больше времени для чтения, хобби, развлечения, отдых, прогулки, путешествия, фитнес-мероприятий. |
PC-FX person or company can not, such as mobile or iPhone on the go MetaTrader move the people you want to check the Web can also be run on. |
PC-FX лицо или компания не может, таких как мобильные или на ходу MetaTrader двигаться iPhone, в Интернете можно увидеть людей, которые хотят начать все сначала. |
A person who, without being a pariah, will question not only the rights and the value of the marginalised, but also those of the people who claim to be normal. |
Персону, которая не будет изгоем. Который, ответит не только за права и ценности маргинальности, но также, за тех людей Которые хотят быть нормальными. |
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. |
И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете. |
Egyptian President Mohamed Morsi issued a statement 24 hours after the event, saying: "The presidency deplores the most vicious attempt to insult the person of Muhammad and condemns people who produced this extremist film" and asked President Obama to "act against the film". |
Президент Египта Мохамед Морси выступил с заявлением через 24 часа после событий, сказав: «Президент выражает сожаление по поводу самых порочных попыток оскорбить Мухаммеда и осуждает тех людей, которые сделали этот экстремистский фильм» и попросил от президента США действий, направленных против фильма. |
I'm just an open person, and I like connecting with people. |
Просто я люблю людей и мне нравиться с ними общаться, |
The person's mental life... becomes dominated by pain... such that everything that they perceive is colored by the pain. |
Умственная жизнь людей > управляется болью из прошлого, так что всё, что они воспринимают, начинает окрашиваться этой болью. |
26 certificates, plaques, ribbons, trophies, Medals, and miscellany certifying that I am The kind of person who deserves recognition |
26 свидетельств, именных табличек, нашивок, трофеев, медалей, целый сборник подтверждающего, что я из тех людей, кто заслуживает признания за ее достижения. |
I'm curious whether when you stole my keycard to help your attractive, fanatical girlfriend you thought about the consequences to not only yourself but every other person in this place. |
Интересно, когда ты крал мою карту, чтобы помочь своей фанатичной подружке, ты думал о последствиях не только для себя, но для всех других людей в этом месте? |
Japan reported that 28 persons had been sentenced to death (2 of them female), and that 8 executions had taken place during the reporting period, all for crimes against the person. |
Япония сообщила, что за рассматриваемый период к смертной казни были приговорены 28 человек (в том числе две женщины) и что восемь приговоров были приведены в исполнение, все из них за преступления против людей. |
and turn into a plant, animal or person like you and me. |
и превращаются в растения, животных и людей как вы и я. |
For the State party, there is no basis in the Committee's jurisprudence relating to discrimination under article 26 under which "boat person" could be regarded as "other status" within the meaning of article 2. |
По мнению государства-участника, правовые полномочия Комитета не дают ему оснований для рассмотрения вопроса о дискриминации в свете положений статьи 26, согласно которой "людей в лодках" можно считать лицами, оказавшимися "в иных обстоятельствах" по смыслу статьи 2. |
Of those three evils, it was terrorism which constituted the most serious danger to life, liberty and security of the person; its objective was to destabilize States, hamper their economic and social development and disrupt the functioning of democratic institutions. |
Из всех зол именно терроризм являет собой наиболее серьезную опасность для жизни, свободы и безопасности людей; терроризм направлен на дестабилизацию государств, замедление их экономического и социального развития и подрыв функционирования демократических институтов. |
The warehouse was without any residential permits, so there's no records, no lease agreements, no video cameras and the person who knew the most was the owner, Barry Kimball, who shot himself in the face yesterday at Firehouse 51. |
У фабрики не было никакого разрешения на проживание людей, поэтому нет ни запишей, ни договоров об аренде, ни видеокамер, а человеком, который знал больше, был владелец Барри Кимболл, выстреливший себе в голову вчера в 51 пожарной части. |
Tell me, Mr. Archer, does, or do, your person, or persons, possess an accent vaguely Germanic? |
Скажите, мистер Арчер, а у вашего человека или группы людей есть лёгкий кавказский акцент? |
What I'm asking is do you know where these people are going, each person individually? |
Я спрашиваю, знаете ли вы, не куда отправили всех этих людей, а конкретного каждого? |
The presence of people carrying weapons inside the Tomb did indeed create a risk that weapons would be used in the event of a flare-up, where the person carrying the weapon was not rational in his behaviour. |
Присутствие вооруженных людей в помещениях Гробницы действительно создавало опасность применения оружия в случае конфликта или если вооруженный человек не в состоянии контролировать свое поведение. |
This dynamic view of development raises the level of the new right even higher; the well-being of the human person becomes an increasingly lofty objective and calls for continuous effort from individuals, the community and the State. |
Такое динамичное видение развития еще выше поднимает уровень этого нового права, поскольку благосостояние человека становится все более и более возвышенной целью, реализация которой требует постоянных усилий со стороны отдельных людей, общества и государства. |
These conferences have also been democratic in focus and linked so as to foster global consensus on specific, interlocking global issues, by considering their impact on the human person and human communities. |
Эти конференции также были демократическими по своей направленности и были так увязаны друг с другом, чтобы содействовать формированию глобального консенсуса по конкретным, перекликающимся глобальным вопросам путем рассмотрения их воздействия на человека и на общины людей. |
The Prime Minister must be a person who inspires confidence and unity, and must be from a different political grouping from that of the President of the Republic. |
Премьер-министр должен быть личностью, внушающей доверие и способной объединять людей, причем он должен принадлежать к политическому блоку, платформа которого отличается от платформы Президента Республики. |
We particularly agree with the stress placed by the draft declaration on poverty as the scourge visited upon billions of people on our planet, as well as on the human person as the centre of the whole development process. |
Мы полностью согласны с тем акцентом, который сделан в проекте декларации на вопросах бедности, где сказано о бедности, как о наказании, которое несут миллиарды людей на нашей планете, а также в отношении того, что человек является центром всего процесса развития. |
Even if "peoples" as collectives of "human persons" are entitled to some rights, such as full sovereignty over their natural wealth and resources, the human person must be the active participant and beneficiary of that right. |
Даже если "народы" как коллективы "людей" имеют ряд прав, таких, как право на полный суверенитет над своими природными богатствами и ресурсами, человек должен быть активным участником и бенефициарием этого права. |