| A broad database of experienced women in peacekeeping and other relevant disciplines should be created. | Необходимо создать широкую базу данных о женщинах, имеющих опыт участия в миротворческой деятельности и другой связанной с ней деятельности. |
| The Advisory Committee notes that the surge in peacekeeping that characterized the last decade has levelled off. | Консультативный комитет отмечает, что резкое расширение масштабов миротворческой деятельности, которым характеризовалось прошедшее десятилетие, прекратилось и ее объем стабилизировался. |
| Inputs to police and other peacekeeping doctrine development processes | Вклад в процессы разработки доктрины использования полиции и других доктрин миротворческой деятельности |
| Some are inherent to peacekeeping itself. | Одни трудности присущи самой миротворческой деятельности. |
| Higher output owing to the fact that there was more peacekeeping news to report than anticipated. | Более высокий показатель объясняется тем, что объем новостей о миротворческой деятельности был больше, чем предполагалось. |
| As a result, the Departments have been able to improve guidance and support to field missions while pursuing the further professionalization of peacekeeping. | Как результат, департаменты смогли улучшить руководство и поддержку полевых миссий, одновременно добиваясь дальнейшей профессионализации миротворческой деятельности. |
| The obstacles, not least the differing financial arrangements underpinning peacekeeping and peacebuilding, are formidable. | Препятствия на этом пути стоят огромные, и не последним среди них является наличие различных финансовых механизмов, лежащих в основе миротворческой деятельности и деятельности в области миростроительства. |
| The African Union continues to play a vital role in peacekeeping. | Африканский союз продолжает играть жизненно важную роль в миротворческой деятельности. |
| The United Nations must lead by example, and increase the participation of women in peacekeeping. | Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве примера и способствовать расширению участия женщин в миротворческой деятельности. |
| Effective peacekeeping requires that the men and women operate in an environment of legal certitude. | Для обеспечения эффективности миротворческой деятельности необходимо, чтобы мужчины и женщины действовали в обстановке правовой определенности. |
| A capability-driven approach to peacekeeping that is demand-driven and responsive to national priorities needs to be fostered. | Необходимо поощрять основанный на возможностях подход к миротворческой деятельности, которая определяется потребностями и осуществляется в интересах национальных приоритетов. |
| Any residual costs after 30 April 2011 will be accounted for as those of a completed mission in accordance with the usual peacekeeping arrangements. | Любые остаточные расходы после 30 апреля 2011 года будут учитываться как расходы завершенной Миссии в соответствии с обычной практикой миротворческой деятельности. |
| The European Union has the will and the capacity to engage in peacekeeping side by side or together with the United Nations. | У Европейского союза имеются готовность и возможности для участия в миротворческой деятельности параллельно или совместно с Организацией Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee has been informed that, following a seven-year period of historic deployment levels, peacekeeping is now in a period of consolidation. | Консультативный комитет был информирован о том, что после семилетнего периода небывалого расширения миротворческой деятельности теперь наступил период консолидации. |
| Troop- and police-contributing countries should be involved early and fully in all aspects and stages of peacekeeping. | Страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, должны в полном объеме и на начальной стадии привлекаться к полномасштабному участию на всех этапах миротворческой деятельности. |
| He also drew attention to the need for more effective interaction between the United Nations and regional organizations in the area of peacekeeping. | Оратор также привлекает внимание к необходимости более эффективного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области миротворческой деятельности. |
| While the former was a recipe for disastrous peacekeeping outcomes, the latter had a high probability of success. | Первый подход является залогом провальных результатов миротворческой деятельности, а второй подход характеризуется высокой вероятностью успеха. |
| UNMIL took over peacekeeping responsibilities from ECOMIL on 1 October, as stipulated in Security Council resolution 1509. | ЭКОМИЛ передала МООНЛ полномочия в отношении миротворческой деятельности 1 октября, как это было предусмотрено в резолюции 1509 Совета Безопасности. |
| 2 joint learning exercises on joint programmes/initiatives conducted with peacekeeping partners | Проведение с партнерами по миротворческой деятельности 2 мероприятий по совместному обучению, посвященных совместным программам/инициативам |
| The report provides good recommendations that will address current gaps and improve cooperation with critical peacekeeping partners. | В докладе излагаются полезные рекомендации, которые позволят устранить имеющиеся недостатки и укрепить сотрудничество с важными партнерами по миротворческой деятельности. |
| The expansion in peacekeeping since 1990 has been dramatic. | За период с 1990 года масштабы миротворческой деятельности беспрецедентно возросли. |
| The New Horizon process will provide for better and stronger peacekeeping wherever it may be needed in the future. | Процесс в рамках инициативы «Новые горизонты» предусматривает совершенствование и укрепление миротворческой деятельности там, где это будет необходимо в будущем. |
| A working group will specify evolving requirements for equipment in new and more challenging peacekeeping contexts. | Одна из рабочих групп будет конкретно заниматься разработкой требований к оснащению миссий в новых и более сложных условиях миротворческой деятельности. |
| Most were developing countries, and it was not acceptable for them to bear a heavy financial burden for their participation in peacekeeping. | Большинство из них являются развивающимися странами, и для них неприемлемо нести огромное финансовое бремя в результате их участия в миротворческой деятельности. |
| The peacekeeping agenda for the next few years could be summarized as enhancement, effectiveness and exit. | Повестку дня миротворческой деятельности на грядущие годы можно резюмировать следующим образом: укрепление, эффективность и вывод контингентов. |