However, sufficient and predictable funding remains a major constraint on peacekeeping by the African organizations. |
Вместе с тем значительным сдерживающим фактом в миротворческой деятельности африканских организаций по-прежнему является отсутствие достаточного и предсказуемого финансирования. |
The Division is also responsible for the provision of substantive services to ACABQ and the Fifth Committee on peacekeeping financing issues. |
Отдел отвечает также за предоставление ККАБВ и Пятому комитету основных услуг по вопросам финансирования миротворческой деятельности. |
Advice from intergovernmental bodies on peacekeeping issues is requested |
Межправительственные учреждения обращаются с просьбами о консультировании по вопросам миротворческой деятельности |
Further responsibilities relate to the efforts to ensure cohesiveness and harmonization in legal services in all operational aspects of peacekeeping and field operations. |
Дополнительные полномочия касаются усилий по обеспечению взаимодействия и согласованности при предоставлении правовых услуг по всем оперативным аспектам миротворческой деятельности и полевых операций. |
The Integrated Training Service delivers training only for needs that cut across functions or that affect major areas of peacekeeping. |
Объединенная служба учебной подготовки организует учебную подготовку для удовлетворения только тех нужд, которые имеют межфункциональный характер или влияют на важные области миротворческой деятельности. |
This is in line with the recommendation made by the ICAO in its review of peacekeeping in 2000. |
Это согласуется с рекомендацией, вынесенной ИКАО в 2000 году по итогам проведенного ею обзора миротворческой деятельности. |
During the reporting period, incoming uniformed and civilian personnel continued to be briefed on gender equality in peacekeeping. |
В отчетный период с прибывающими в Миссию военнослужащими, полицейскими и гражданскими сотрудниками была продолжена практика проведения занятий по тематике гендерного равенства в условиях миротворческой деятельности. |
The late submission of peacekeeping documentation was once again a serious problem during the winter session of the Advisory Committee. |
Несвоевременное представление документации по миротворческой деятельности опять было серьезной проблемой на зимней сессии Консультативного комитета. |
All of the above considerations point to the conclusion that the conduct and discipline function in peacekeeping is still evolving. |
Все вышеизложенные соображения подводят к выводу о том, что развитие функции поведения и дисциплины в рамках миротворческой деятельности все еще продолжается. |
1 report from thematic evaluation of cooperation and coordination with regional and multilateral organizations in peacekeeping |
1 доклад по результатам тематической оценки эффективности сотрудничества и координации с региональными и многосторонними организациями, участвующими в миротворческой деятельности |
As the countries concerned had a long association with peacekeeping, their experience should be drawn upon at senior levels. |
Поскольку соответствующие страны имеют богатый опыт в области миротворческой деятельности, его необходимо использовать на уровне старшего руководства. |
But the evolution of peacekeeping has not come without cost. |
Однако эволюция миротворческой деятельности сопряжена с серьезными испытаниями. |
The United Nations provides a system for sharing the costs and responsibilities of peacekeeping among its Member States. |
Существующая в рамках Организации Объединенных Наций система позволяет разделить издержки и ответственность за осуществление миротворческой деятельности среди ее государств-членов. |
In the Secretary-General's view, this evolution in peacekeeping has rendered the previously approved proposals to strengthen the Organization's capacity inadequate. |
По мнению Генерального секретаря, подобная эволюция миротворческой деятельности продемонстрировала недостаточность ранее утвержденных предложений по укреплению Организации. |
Efforts are under way to strengthen outreach to peacekeeping partners within the United Nations system. |
Прилагаются усилия для активизации агитационно-пропагандистской работы среди партнеров по миротворческой деятельности в рамках Организации Объединенных Наций. |
In the peacekeeping arena, the Office of Internal Oversight Services completed evaluations of three missions (MONUSCO, MINUSTAH and UNIFIL) and a meta-evaluation of peacekeeping evaluations. |
В сфере миротворческой деятельности Управление служб внутреннего надзора провело оценки трех миссий (МООНСДРК, МООНСГ и ВСООНЛ), а также мета-оценку проводимых оценок миротворческой деятельности. |
It recognized the importance of the rule of law in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Страна признает важность верховенства права в миротворческой деятельности, поддержании мира и миростроительстве. |
In the Advisory Committee's view, the conduct and discipline function in peacekeeping was still evolving. |
По мнению Консультативного комитета функции сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в рамках миротворческой деятельности еще не устоялись. |
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which described technology applications relevant to peacekeeping and offered a set of legal, operational, political and administrative propositions for a deeper discussion on the scope and application of technology in peacekeeping. |
Председатель Рабочей группы распространил среди участников заседания концептуальный документ, в котором были изложены примеры использования технологий в миротворческих операциях и сформулирован ряд предложений по правовым, оперативным, политическим и административным вопросам, направленных на более углубленное рассмотрение сферы и характера применения технологий в миротворческой деятельности. |
The Secretariat's efforts to rationalize and optimize the management of peacekeeping are reflected in its ability to cope with the increased workload within the level of resources approved prior to the surge in peacekeeping. |
Усилия Секретариата по рационализации и оптимизации управления миротворческой деятельностью нашли отражение в его способности справляться с возросшим объемом работы с использованием тех же ресурсов, которые были утверждены до расширения масштабов миротворческой деятельности. |
In the light of the surging peacekeeping demands on the Organization by Member States, sustaining the contribution of Headquarters to efficient and effective peacekeeping is no longer possible with the same level of resources in the support account. |
С учетом резкого увеличения числа запросов, связанных с поддержанием мира, поступающих от государств-членов в адрес Организации, Центральные учреждения уже не в состоянии вносить такой же, как и прежде, вклад в обеспечение эффективности и действенности миротворческой деятельности при том же объеме ресурсов на вспомогательном счете. |
That increase had led to a discussion of enhanced capacities and robust peacekeeping in terms of an increase in resources, but he stressed that such resources were not unlimited and that the Organization must be creative in finding sustainable solutions for peacekeeping requirements. |
Увеличение числа операций обусловило необходимость обсудить вопрос об укреплении потенциала и активизации миротворческой деятельности в контексте увеличения объема ресурсов, но, как подчеркивает выступающий, такие ресурсы не безграничны и Организация должна творчески подходить к поиску долгосрочных решений для удовлетворения потребностей в области поддержания мира. |
Mr. Simancas (Mexico) said that the discussion of cross-cutting issues relating to peacekeeping and the subsequent adoption of resolution 59/296 had had a positive impact not only on the preparation, but also on the execution, of peacekeeping budgets. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что обсуждение общих вопросов, касающихся миротворческой деятельности, и последующее принятие резолюции 59/296 оказали позитивное воздействие не только на подготовку, но и на исполнение бюджетов операций по поддержанию мира. |
Last September, at the Millennium Summit, leader after leader reiterated the critical importance of peacekeeping and, at our historical Security Council Summit, we renewed our commitment to peacekeeping and re-energized our resolve to making it work efficiently and effectively. |
В сентябре этого года на Саммите тысячелетия все руководители один за другим подтвердили важнейшую роль миротворческой деятельности, а на нашем историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне мы вновь подтвердили свою приверженность делу поддержания мира и нашу решимость повысить действенность и эффективность работы в этом направлении. |
While the Governments of developing countries, including his own, understood the importance of peacekeeping as an international obligation, they took a larger view of the Organization's work and did not feel that peacekeeping was its most important component. |
Хотя правительства развивающихся стран, в том числе и правительство его страны, понимают важность миротворческой деятельности как международного обязательства, они шире подходят к деятельности Организации и не считают, что миротворческая деятельность является самым важным компонентом. |